Город семи дорог - Морвейн Ветер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я не расслышал… для чего здесь я?
– Нам предстоит контактировать с пятью представителями разных цивилизаций, о каждой из которых в Управлении не знают почти ничего, – ответила Нина за куратора. – Я предположила, что вы сумеете найти с ними контакт.
– Ага, – Гаррет откинулся на спинку стула. – То есть меня, к тому же, эта девчонка заказала? – он с вызовом посмотрел на Джонсона, но тот лишь поджал губы.
– Джонсон, отвечай!
– Есть ещё кое-что, – сказал тот и, отодвинув ноутбук, принялся перебирать документы, лежавшие в прозрачной папке. Наконец нашёл то, что искал, и протянул листок Гаррету.
Тот без особого интереса осмотрел несколько графиков и формул рядом со спиралью ДНК.
– И что это должно мне доказать?
Джонсон достал ещё один листок и тоже протянул Гаррету. Два листка были похожи как две капли воды.
– Я всё равно не понимаю, что ты пытаешься мне сказать, Том.
– Правый материал взят из базы ДНК путешествующих через Врата. Имя его обладательницы написано справа вверху.
Гаррет перевёл взгляд туда, куда сказал Джонсон, и сердце его замерло на несколько бесконечно долгих секунд.
«Кэри Донован», – значилось в уголке.
– Она много значила для вас?
Вопрос Нины прилетел Гаррету в спину, когда все трое уже покинули кабинет и, как предполагалось, разошлись каждый по своим делам.
Гаррет больше не пытался спорить. Услышав имя Кэри, он уже не колебался и твёрдо решил для себя, что должен участвовать в этом расследовании, даже если ему будут запрещать. Однако ничего более конструктивного Джонсон сообщить пока что не смог, и потому было решено взять тайм-аут на пару часов. Куратор ждал данных из аналитического отдела, а Гаррет тем временем намеревался заглянуть в оружейный и посмотреть, что удастся вытрясти из местного завхоза. Что собиралась делать Нина, он не знал и не хотел знать. Обнаружив, что та работает на «Монолит», Гаррет в одну секунду потерял к ней всякий интерес.
Нина, однако, явно думала о чём-то другом, и стоило Гаррету удалиться от места их встречи на пару сотен шагов, как непрошеная напарница возникла у него за спиной.
– Скажите… Молтон, вам не кажется, что вы и ваша организация часто суёте нос не в своё дело?
– Мне было бы удобнее, если бы вы называли меня Нина, – сказала та, прислоняясь спиной к стене слева от закрытых створок лифта. – И нет, мне, разумеется, так не кажется.
– Ну да… если бы вы уважали чужое личное пространство, вряд ли вступили бы в «Монолит».
Нина пожала плечами. Гаррету не удалось её задеть.
Двери лифта открылись, и Гаррет вошёл внутрь. Прежде чем он успел нажать кнопку, Нина шмыгнула следом и снова замерла, спрятав руки в карманы и прислонившись спиной к стене.
– Вы, кажется, собирались пригласить меня в «Звёздную пыль»? – напомнила она.
– Не лучшее место для обсуждения серьёзных дел.
– Не умеете отделять личное от профессионального? – Нина насмешливо вскинула бровь.
Гаррет молча нажал кнопку минус первого этажа, где располагалась оружейная.
– Гаррет, я хочу, чтобы вы знали, – сказала Нина, проследив за его рукой.
– О чём? – без всякого интереса спросил тот.
– Я просила подключить вас к этому делу. Строго говоря, я могла бы заняться им и сама.
Гаррет резко развернулся, и руки его впечатались в зеркало по обе стороны от головы Нины.
– Так займитесь, – сказал он. – И отвалите от меня.
Нина молчала, ни тени беспокойства не промелькнуло в её серых глазах, и в голове Гаррета невольно проскользнуло сомнение: чувствует ли та вообще что-нибудь? Захотелось впиться губами в аккуратные бледные губы напарницы, укусить до крови, ворваться в рот и трахать языком – просто чтобы понять, умеет та чувствовать или нет.
– Как я и говорила, – спокойно ответила Нина, хотя сердце её подпрыгнуло к самому горлу и кровь бешено застучала в висках, – я много о вас читала. О том, как вы разобрались с холдонским конфликтом, например. Никто не верил, что вам удастся выкарабкаться без жертв.
– Я должен прибежать к вам на помощь только потому, что вы ещё один человек, который «обо мне читал»? Если бы я помогал всем, кто знает про холдонский конфликт, у меня не было бы времени, чтобы спать и есть.
– Да. О вашем несносном характере я тоже осведомлена. Ума не приложу, как это сочетается со способностью обводить людей вокруг пальца.
– Знаете, чего я хочу прямо сейчас? – перебил её Гаррет, и Нина умолкла. – Врезать вам.
– Попробуйте. Думаете, от этого станет легче?
Гаррет скрипнул зубами и, резко убрав руки, отвернулся от неё.
– Вы согласились со мной работать, – продолжила Нина, – так что давайте не будем терять время зря. Вы хотите подобрать амуницию – я только за.
Лифт пиликнул, и оба вышли в длинный полусумрачный коридор. Не оглядываясь, Гаррет пошёл вперёд. Нина, впрочем, не отставала.
– Для начала нам нужно запросить официальные данные по сканам сетчатки и ДНК, – смирившись, сказал Гаррет. – Выясним, не засветилась ли Кэ… Донован у кого-нибудь из «друзей».
Друзьями в «Инициативе» традиционно называли миры, не присоединившиеся к Сети. И Гаррет не преминул тут же отметить про себя, что в «Монолите» всё ровно наоборот: «друзьями» признавали только тех, кто вступил в Сеть. Нина, однако, его поняла.
– Я уже разослала запросы, – сказала она.
Гаррет вскинулся и с удивлением и обидой посмотрел на неё.
– Я работаю над этим делом уже три дня, – добавила Нина.
– Замечательно… А меня в него посвятили только сейчас?
– Никто не виноват в том, что вы всю прошлую неделю не отвечали на звонки.
Гаррет скрипнул зубами. Он действительно не отвечал. Бросив в бунгало разряженный телефон, он предавался релаксации на морском берегу: Гаррет любил дельфинов, общаться с ними было проще и интереснее, чем с людьми. Дельфины не умели врать.
– Очень неосмотрительно с вашей стороны, – продолжала Нина тем временем. – А что если бы в Управлении случилось серьёзное ЧП?
– За мной прилетел бы вертолёт, – отрезал Гаррет. Подумал и добавил: – Так уже было. Пару раз…
Нина закатила глаза. Она начинала понимать, с каким тяжким случаем инфантильности ей предстоит иметь дело.
Коридор закончился, и Гаррет ступил в небольшую залу с металлическими стенами, а Нина – следом за ним. За небольшой стойкой стоял сухощавый человек. Гаррет его знал – его звали Гэбби Дол.
– Привет, Куколка, – сказал Гаррет, приближаясь к нему. – Найдётся пара пулемётов и тележка наркоты?