Ваби-саби как альтернатива суете и хаосу - Харуки Канагава
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И действительно – как описать нестандартный взгляд на жизнь? Как дать понять иностранцу из мира тревог, стрессов и бешеного ритма, что недолговечность всего сущего можно принять меланхолично и даже умиротворенно?.. Что несовершенства прекрасны?.. И что во всем, что сотворили руки человека – от архитектуры до икебаны, – ценится легкая незавершенность?..
Итак, какие определения этого экзотического понятия дают справочники в сети Интернет?
Ваби-саби состоит из двух отдельных слов, каждое из которых имеет собственное эстетическое значение.
Обе концепции очень важны для японской культуры, но, пожалуй, самое интересное – это смысл, который оба слова приобретают в сочетании.
Но интерпретаций этих значений – масса. Каждый западный автор вкладывал свой смысл в эти термины, которые сами японцы отказывались объяснять. Поэтому сейчас свалим все определения в кучу, а потом разберемся. Хорошо? Ведь Восток, как говорил товарищ Сухов в фильме «Белое солнце пустыни», – дело тонкое.
Ваби
Это слово означает «приглушенный вкус». Изначально, со времен Средневековья, лингвистически было связано с понятиями бедности, недостатка и отчаяния. Происходит от глагола «вабиру» – беспокоиться или томиться. Его можно связать с прилагательным «вабисии» (несчастный, одинокий, бедный).
Сейчас это понятие описывают так: красота в простоте, обретение духовного богатства и безмятежности через отстранение от материального мира.
Ваби подразумевает покой, умение подняться над повседневной суетой. Это принятие реальности и осознание того, что она в себе несет.
Это чувство спокойного созерцания, умение избегать ловушек материалистического мира.
Ваби – это образ мышления, опирающийся на смирение, простоту и бережливость. Именно эти качества ведут к безмятежности и удовлетворению.
Дух ваби неразрывно связан с осознанием того, что наши истинные потребности очень просты, что нужно быть скромным и благодарным за красоту, которая уже существует там, где мы есть.
«Ваби – это эстетические и моральные нормы и правила, сформированные в средневековой отшельнической традиции, которая делает акцент на простом, строгом типе красоты и созерцательном, безмятежном отвлеченном восприятии действительности, и вдобавок к тому тяготеет к наслаждению спокойствием, праздной жизнью, свободной от мирских забот. В своей первоначальной, старой форме оно выражало категории одиночества и печали, но применительно к хайку или садо (чайная церемония) сулило покой, освобождение, чистоту помыслов» (Синсэн кокугодзитэн, 1992).
Саби
Это понятие связано с течением времени: все растет, меняется, стареет, распадается.
И старение изменяет визуальную природу всего сущего.
Само слово «саби» означает «патина» – старинная, элегантная простота. Тот же иероглиф можно перевести как «безмятежность». Прилагательное «сабисии» означает «одинокий», «тоскующий», «отшельнический». Сущность саби отражена в хайку Мацуо Басе. Эти короткие стихи были написаны в XVII веке и до сих пор пользуются популярностью во всем мире благодаря своей невыразимой красоте. Существует также глагол «сабиру». Означает «ржаветь», «разрушаться», «проявлять признаки старения», то есть еще больше расширяет значение.
Со временем слово саби стало олицетворять глубокую, безмятежную красоту, которая возникает с течением времени.
Саби – это состояние, порождаемое временем, а не рукой человека, хотя часто проявляется на качественных предметах. Они интересны рафинированным изяществом времени. Их красота раскрывается в процессе использования и старения – например, тусклый блеск старого дерева столешницы любимого кухонного стола.
Хотя саби связано с физическим проявлением течения времени в предметах, его глубинный смысл, как это часто бывает в японской эстетике, лежит в том, что скрыто под поверхностью реального предмета, на который мы смотрим. Это представление того, как все сущее развивается и исчезает, будя в нас эмоциональный отклик, часто окрашенный печалью от раздумий о мимолетности жизни.
Красота саби напоминает о нашей связи с прошлым, о естественном цикле жизни и смерти. Это понятие также развивалось как средневековая эстетика, отражающая прелести одиночества, смирения, безмятежности. И в то же время это слово имеет подтекст: покорность, скромность, нечто, сделанное со вкусом.
Саби ассоциировалось с красотой безмолвия и старости, и сегодня слова, связанные с ним, включая глагольную форму сабу и прилагательное сабисий, используются больше для того, чтобы передать чувство покинутости, одиночества и красоты древности. Но, как и ваби, эти слова вначале не были способны выступать в качестве определения эстетических ценностей. Слова, производные от саби, можно встретить и в древних литературных трудах: например, в «Манъесю», в которых они использовались для описания одиночества или унылой природы.
Первым человеком, применившим производные от саби слова как похвалу, был Фудзивара-но Тосинари, один из лучших поэтов. Он использовал такие безрадостные образы, как, например, «замерзший чахлый тростник на морском берегу», чтобы подчеркнуть красоту и привлекательность затаенной печали и одиночества, которые сопровождают людей в жизни. С того времени многие поэты и писатели добавили различные оттенки к этому печальному образу, пока не превратили понятие саби в поэтический идеал.
Слияние ваби и саби
«Сердце ваби узнает красоту саби, и оба они идут рука об руку на протяжении жизни многих поколений, – пишет Бет Кемптон в своей книге “Wabi Sabi. Японские секреты истинного счастья в неидеальном мире”. – Сущность их учения уходит в глубину веков, но сам по себе термин появился лишь в последние сто лет, в результате желания понять, что скрывается за психологией японцев. Нужно было как-то назвать то, что люди знали всегда.
Ваби-саби выходит за рамки красоты отдельного предмета или места. Это реакция человека на истинную, глубокую красоту. Это нематериальное чувство. У каждого оно индивидуальное, потому что каждый воспринимает мир по-своему. Мы ощущаем ваби-саби, когда вступаем в контакт с сущностью истинной красоты – красоты без претензий, несовершенной и оттого еще более прекрасной. Оно пробуждается естественной красотой, суровой и неприукрашенной».
В буквальном переводе этот термин можно определить и как «скромную простоту». Ваби – скромно, одиноко, неярко. Саби – подлинно, неподдельно, старинно. По сути, ваби-саби – это способность воспринимать прекрасное и предметы в своем естестве и без излишеств.
И, как сообщают авторы Википедии, принципы ваби и саби относились ко вдумчивому подходу к повседневной жизни. Со временем их значения частично совпали и сошлись таким образом, что были объединены в эстетику, определяемую как несовершенная, непостоянная и неполная красота вещей. Становящиеся старыми или разрушающиеся вещи, в большей степени вызывают мысли о ваби-саби, чем вещи в полном расцвете своей красоты, ведь первые предполагают идею мимолетности сущего. Поскольку все сущее, в многообразии его вещей, приходит и уходит, ваби-саби демонстрирует признаки ухода и прихода. И эти знаки считаются прекрасными.