Марсианские хроники - Рэй Брэдбери
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ужасно! — причитала мисс Поуп. Вдруг онаосеклась. Захлопала глазами и повернулась: — Мисс Блант!
— Да. — Мисс Блант стояла рядом с ней.
— Но я только что видела вас в каминной трубе!
— Нет, — рассмеялась мисс Блант — Это был робот,моя копия. Искусная репродукция!
— Но, но…
— Утрите слезы, милочка. Я жива-здорова. Разрешите мневзглянуть на себя. Так вот где я! Да, в дымоходе, как вы и сказали. Потешно, неправда ли?
Мисс Блант удалилась, смеясь.
— Хотите выпить, Гаррет?
— Пожалуй, выпью. Немного расстроился. Боже мой, что заместо. Оно вполне заслуживает разрушения. На мгновение мне… — Гаррет выпилвина.
Новый крик. Четыре белых кролика несли на спине мистераСтеффенса вниз по лестнице, которая вдруг чудом открылась в полу. МистераСтеффенса утащили в яму и оставили там, связанного по рукам и ногам, глядеть,как сверху все ниже, ниже, ближе и ближе к его простертому телу опускалось,качаясь, острое как бритва, лезвие огромного маятника.
— Это я там внизу? — спросил мистер Стеффенс,появившись рядом с Гарретом. Он наклонился над колодцем. — Очень, оченьстранно наблюдать собственную гибель.
Маятник качнулся в последний раз.
— До чего реалистично, — сказал мистер Стеффенс,отворачиваясь.
— Еще вина, мистер Гаррет?
— Да, пожалуйста.
— Теперь уже недолго. Скоро прибудут Демонтажники.
— Слава богу!
И опять, в третий раз — крик.
— Ну что еще? — нервно спросил Гаррет.
— Теперь моя очередь, — сказала миссДраммонд. — Глядите.
Вторую мисс Драммонд, сколько она ни кричала, заколотили вгроб и бросили в сырую землю под полом.
— Постойте, я же помню это! — ахнул инспекторНравственного Климата. — Это же из старых, запрещенных книг…«Преждевременное погребение». Да и остальное: колодец, маятник, обезьяна,дымоход… «Убийство на улице Морг». Я сам сжег эту книгу, ну конечно же!
— Еще вина, Гаррет. Так, держите рюмку крепче.
— Господи, какое у вас воображение!
На их глазах погибли еще пятеро: один в пасти дракона,другие были сброшены в черный пруд, пошли ко дну и сгинули.
— Хотите взглянуть, что мы приготовили для вас? —спросил Стендаль.
— Разумеется, — ответил Гаррет. — Какаяразница? Все равно мы взорвем эту скверну. Вы отвратительны.
— Тогда пошли. Сюда.
И он повел Гаррета вниз, в подполье, по многочисленнымпереходам, опять вниз по винтовой лестнице под землю, в катакомбы.
— Что вы хотите мне здесь показать? — спросилГаррет.
— Вас, убитого.
— Моего двойника?
— Да. И еще кое-что.
— Что же?
— Амонтильядо, — сказал Стендаль, шагая впереди споднятым в руке фонарем.
Кругом, наполовину высунувшись из гробов, торчали недвижныескелеты. Гаррет прикрыл нос ладонью, лицо его выражало отвращение.
— Что-что?
— Вы никогда не слыхали про амонтильядо?
— Нет!
— И не узнаете вот это? — Стендаль указал на нишу.
— Откуда мне знать?
— Это тоже? — Стендаль, улыбаясь, извлек изскладок своего балахона мастерок каменщика.
— Что это такое?
— Пошли, — сказал Стендаль.
Они ступили в нишу. Во тьме Стендаль заковал полупьяногоинспектора в кандалы.
— Боже мой, что вы делаете? — вскричал Гаррет,гремя цепями.
— Я, так сказать, кую железо, пока горячо. Неперебивайте человека, который кует железо, пока оно горячо, это неучтиво. Воттак!
— Вы заковали меня в цепи!..
— Совершенно верно.
— Что вы собираетесь сделать?
— Оставить вас здесь.
— Вы шутите.
— Весьма удачная шутка.
— Где мой двойник? Разве мы не увидим, как его убьют?
— Никакого двойника нет.
— Но как же остальные?!
— Остальные мертвы. Вы видели, как убивали живых людей.А двойники, роботы, стояли рядом и смотрели.
Гаррет молчал.
— Теперь вы обязаны воскликнуть: «Ради всего святого,Монтрезор!» — сказал Стендаль. — А я отвечу: «Да, ради всего святого». Ну,что же вы? Давайте. Говорите.
— Болван!
— Что, я вас упрашивать должен? Говорите. Говорите:«Ради всего святого, Монтрезор!»
— Не скажу, идиот. Выпустите меня отсюда. — Он ужепротрезвел.
— Вот. Наденьте. — Стендаль сунул ему что-то,позванивающее бубенчиками.
— Что это?
— Колпак с бубенчиками. Наденьте его, и я, быть может,выпущу вас.
— Стендаль!
— Надевайте, говорят вам!
Гаррет послушался. Бубенчики тренькали.
— У вас нет такого чувства, что все это уже когда-топроисходило? — справился Стендаль, берясь за лопатку, раствор, кирпичи.
— Что вы делаете?
— Замуровываю вас. Один ряд выложен. А вот и второй.
— Вы сошли с ума!
— Не стану спорить.
— Вас привлекут к ответственности за это!
Стендаль, напевая, постучал по кирпичу и положил его навлажный раствор.
Из тонущей во мраке ниши неслись стук, лязг, крики.
Стена росла.
— Лязгайте как следует, прощу вас, — сказалСтендаль. — Чтобы было сыграно на славу!
— Выпустите, выпустите меня!
Осталось уложить один, последний кирпич. Вопли непрекращались.
— Гаррет? — тихо позвал Стендаль.
Гаррет смолк.
— Гаррет, — продолжал Стендаль, — знаетепочему я так поступил с вами? Потому что вы сожгли книги мистера По, даже непрочитав их как следует. Положились на слова других людей, что надо их сжечь.Иначе вы сразу, как только мы пришли сюда догадались бы, что я задумал.Неведение пагубно, мистер Гаррет.