Долг и страсть - Оливия Дрейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не делайте вид, будто вам ничего не известно! Мартин Фолкнер опасный преступник, которому место за решеткой!
Мистер Стэнхоуп-Джонс откашлялся.
– Ну, ну, я уверен, мисс Браун не собиралась напугать вас, герцогиня.
– Откуда вы знаете, Руперт? – сказала Эвелин, осторожно взглянув на Лору. – Я намерена немедленно известить полицию!
Последние слова привлекли внимание сбитой с толку леди Жозефины.
– Полицию?! Боже мой, что случилось?
Лора успокаивающе коснулась пухлой руки хозяйки.
– Ничего не случилось, миледи. Речь идет о глупых сплетнях и предположениях. Смотрите, Чарли и Дейзи лежат на ковре, уставшие от игр. Могу я налить им в блюдечко сливки?
– О, благодарю, дорогая! И добавьте немного чая. Мои собачки всегда любили сливки с чаем.
Эвелин подхватила своего щенка, словно опасаясь, что Лора отравит его.
– Дейзи ничего не надо. Боюсь, наш визит подошел к концу.
Гости встали, и мистер Стэнхоуп-Джонс отвесил короткий поклон леди Жозефине.
– Было очень приятно пообщаться, дорогая леди. Возможно, мы увидим вас – и мисс Браун – на балу у лорда Уизерспуна сегодня вечером.
Он взглянул на Лору, и она заставила себя улыбнуться ему. Должно быть, он и Эвелин намеревались разоблачить ее. Они, не теряя времени, начнут распространять злобную сплетню о том, как имеющая дурную репутацию Лора Фолкнер пытается снова войти в лондонское общество. И у нее нет возможности остановить их.
Она не надеялась, что Алекс придет ей на помощь. Как только слухи распространятся в обществе, он отстранится от нее и постарается оградить свою тетю и крестную мать от скандала.
Лора могла рассчитывать только на свои силы.
Шепот стал заметным, когда Лора и леди Жозефина медленно продвигались сквозь толпу гостей в бальном зале. По крайней мере так казалось Лоре в связи с ее повышенной восприимчивостью.
Это был один из ранних балов сезона, и огромное помещение со сводчатым потолком и светло-желтыми стенами заполнилось многочисленными гостями. На балконе, возвышавшемся над залом, музыканты, готовясь к танцам, настраивали инструменты. Сотни свечей в люстрах нагревали воздух, отчего в помещении было душно.
Или может быть, подумала Лора, это из-за ее крайнего возбуждения атмосфера казалась такой тяжелой. Она представляла, как все следят за ней и перешептываются. Тем не менее она решила прийти сюда в этот вечер.
Вскоре после того как Эвелин и мистер Стэнхоуп-Джонс покинули дом леди Жозефины, прибыл с визитом Алекс. Однако Лора отказалась встретиться с ним. Она сослалась на головную боль и осталась в своей комнате. Затем наблюдала в окно, как он сел на своего гнедого мерина и уехал. После этого она приказала подать карету на полчаса раньше на тот случай, если он вернется с целью сопровождать свою тетю на бал у лорда Уизерспуна.
Лора не хотела, чтобы он запретил ей посещение бала вместе с ними. Возможно, сегодня вечером у нее появится последний шанс добыть нужную информацию.
Однако когда леди Жозефина, опираясь на трость, нетвердой походкой медленно продвигалась вперед, Лора пожалела, что Алекс не сопровождал их во время бесконечно долгого путешествия в угол комнаты, где собрались матроны. Граф не допустил бы никаких оскорбительных замечаний в адрес своей тети. Он заставил бы замолчать любого обидчика своим высокомерным взглядом.
Лора, высоко держа голову, отвечала коротким кивком или легкой улыбкой, когда кто-нибудь из гостей встречался с ней взглядом. При этом дамы перешептывались, прикрывая рты веерами, а джентльмены, продолжая разговаривать между собой, провожали ее долгим взглядом. Некоторые демонстративно отворачивались, а иные вообще не смотрели на нее. Возможно, не до всех еще дошли слухи о ней. Требовалось время, чтобы сплетни охватили сотни людей.
В этот вечер Лора надела туфельки темно-красного цвета, которые леди Милфорд подарила ей. Возможно, она принимала желаемое за действительное, но эта великолепная обувь, казалось, придавала ей храбрости. Во время движения бисер, украшавший туфли, ярко сверкал, когда слегка приподнимался край ее муслинового платья кофейного цвета. Это было единственное изменение, которое Лора допустила в своем внешнем виде. После долгих размышлений она решила оставить очки и кружевной чепец с длинными отворотами, чтобы выглядеть скромной непритязательной женщиной. Ведь она прежде всего наемная компаньонка.
На их пути возник седовласый джентльмен с красноватым лицом. Это был тот самый мужчина, который подходил к леди Жозефине на одном из прошлых балов, и тогда его появление потрясло Лору. В прошлом лорд Оливер дружил с ее отцом. Они часто играли в карты по вечерам.
– Леди Жозефина, вы прекрасно выглядите сегодня.
Лицо пожилой женщины расплылось в улыбке под желтым шелковым тюрбаном, который хорошо гармонировал с синим платьем, украшенным желтыми лентами.
– Вы очень любезны. Мы встречались прежде?..
Мужчина коснулся ее руки коротким поцелуем.
– Лорд Оливер, мадам. Я был знаком с вашим покойным мужем, Чарлзом. Думаю, он уверил бы меня, что вы никак не связаны с нынешним скандалом.
Лорд Оливер бросил осуждающий взгляд на Лору, и она почувствовала прилив тепла к щекам. Опустив глаза, она стояла неподвижно около ее светлости и, поскольку не имела права вмешиваться в разговор, молчала, хотя внутри у нее все кипело от унижения.
– Скандалом? – сказала леди Жозефина с веселым смехом. – Боюсь, я слишком стара, чтобы быть вовлеченной в какой-то скандал, если не считать того, что могу заснуть во время чаепития.
– Рад слышать это, миледи. Если вам потребуется помощь, пожалуйста, не стесняйтесь и обращайтесь ко мне.
Когда леди Жозефина с улыбкой двинулась дальше, лорд Оливер заставил Лору вздрогнуть, задержав ее за руку.
– Значит, я не ошибся, когда узнал вас на балу у лорда Скарборо. Вы дочь Мартина, – сказал он приглушенным голосом.
– Да. Я помню, как вы и папа иногда играли в карты по вечерам.
– Увы, к сожалению, я ошибался относительно его личности. – Лорд Оливер пристально посмотрел на Лору. – Предупреждаю вас, мисс Фолкнер, не рассчитывайте воспользоваться добродушием ее светлости. С этого момента я буду следить за вами.
Лора высвободилась и поспешила вслед за леди Жозефиной. Недружелюбное отношение к ней лорда Оливера сопровождалось холодными взглядами, которые она перехватывала от других гостей. «С этого момента я буду следить за вами».
Это враждебное заявление вызвало у нее дрожь. Никогда прежде она не чувствовала себя такой одинокой. Слава Богу, ее светлость, казалось, не замечала, что к ее компаньонке было приковано особое внимание. О, как ей хотелось снова стать незаметной. Однако она должна терпеть сердитые взгляды и враждебные выпады, если намерена доказать, что ее отца обвинили ложно.