Послание в бутылке - Николас Спаркс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она притянула его к себе сильнее, выгнув спину, и он начал медленно продвигаться вверх. Он перецеловал все ее пальчики, и когда их тела наконец слились в едином порыве, она со вздохом закрыла глаза.
Их тела двигались как единое целое, каждый из них ясно осознавал потребности другого и каждый старался доставить другому наивысшее удовольствие. Гаррет целовал ее не переставая, она почувствовала, как ее тело начинает вибрировать в предвкушении чего-то прекрасного. Достигнув вершины страсти, она впилась ногтями в его спину, но как только первая волна наслаждения схлынула, она почувствовала, как в ней нарастает новая волна, а за ней еще и еще. Когда все закончилось, Тереза была в полном изнеможении.
Она обвила Гаррета руками, тесно прижавшись к нему, и расслабленно лежала, в то время как он продолжал поглаживать ее спину. Свечи – единственные свидетели их любви – почти догорели. Они провели вместе всю ночь, занимаясь любовью снова и снова, страшась выпустить друг друга из объятий. Чувствуя себя на седьмом небе от счастья, Тереза наконец уснула у него на плече, и Гаррет смотрел на нее спящую. Он отбросил с ее лица упавшую прядь волос и старался запомнить этот момент навсегда. Потом он тоже заснул.
Незадолго до рассвета Тереза открыла глаза, инстинктивно почувствовав, что он ушел. Она перевернулась в кровати и обнаружила, что Гаррета нет. Она встала и поискала в шкафу халат. Завернувшись в него, вышла из спальни и всмотрелась в темноту кухни. Тоже никого. Заглянула в гостиную, но и там было пусто.
Внезапно она поняла, где он может быть.
Выйдя на веранду, она увидела Гаррета. В одних трусах и сером свитере он сидел на стуле и смотрел на океан. Обернувшись, он улыбнулся ей.
– Привет.
Она шагнула к нему, и он усадил ее к себе на колени. Притянул к себе и поцеловал. Она обвила руками его шею. Почувствовав что-то неладное, откинулась назад и дотронулась до его щеки.
– Что с тобой?
Он ответил не сразу.
– Ничего.
– Ты уверен?
Он кивнул, избегая ее взгляда, и она пальцем повернула его лицом к себе и мягко сказала:
– Ты выглядишь каким-то… печальным.
Он слабо улыбнулся.
– Тебе грустно от того, что случилось?
– Нет, вовсе нет. Я ни о чем не жалею.
– Тогда что с тобой?
Он промолчал и снова отвел глаза.
– Ты здесь из-за Кэтрин?
Он помолчал, потом взял ее за руку и наконец встретился с ней взглядом.
– Нет, я здесь не из-за Кэтрин, – сказал он почти шепотом. – Я здесь из-за тебя.
Потом прижался к ней, как маленький ребенок, и держал ее в своих объятиях, не говоря ни слова. Они сидели так, обнявшись, пока небо не начало светлеть и на пляже появились первые отдыхающие.
– Что это значит? Почему ты не можешь сегодня пообедать со мной? Как ты мог забыть нашу многолетнюю традицию?
– Я не забыл, пап, просто сегодня не получится. Давай встретимся на следующей неделе, хорошо?
Джеб Блейк выдержал паузу на другом конце провода, барабаня пальцами по столешнице.
– У меня такое чувство, будто ты чего-то недоговариваешь.
– Ты ошибаешься.
– Ты уверен?
– Да, я уверен.
Тереза позвала Гаррета из душа, попросив принести ей полотенце. Гаррет прикрыл трубку рукой и сказал ей, что сейчас подойдет. Он услышал, как отец резко вдохнул.
– Что это было?
– Ничего.
Отца вдруг осенило:
– Это та женщина, Тереза, да?
Понимая, что скрыть от отца изменения в своей жизни не удалось, Гаррет коротко ответил:
– Да, она здесь.
Джеб радостно присвистнул.
– Что-то уж слишком рано.
Гаррет проигнорировал реплику.
– Пап, ты только не подумай…
– Я и не думаю.
– Спасибо.
– Могу я хотя бы задать тебе вопрос?
– Конечно. Гаррет вздохнул.
– Ты почувствовал себя с ней счастливым?
– Да, – ответил Гаррет после недолгой паузы.
– Давно пора, – со смехом сказал отец и дал отбой.
Гаррет посмотрел на трубку и положил ее на место.
– Да, она сделала меня счастливым, – прошептал он, улыбаясь. – Она сделала это.
* * *
Через несколько минут Тереза вышла из ванной, свежая и отдохнувшая. Уловив запах свежесваренного кофе, заглянула на кухню. Гаррет вставил ломтик хлеба в тостер и подошел к ней.
– Доброе утро еще раз, – сказал он, целуя ее в шею.
– И тебе тоже доброго утра.
– Прости, что ушел от тебя сегодня ночью.
– Ничего страшного. Я понимаю.
– Правда?
– Конечно. – Она с улыбкой обратила к нему лицо. – У меня сегодня была замечательная ночь.
– И у меня.
Доставая из буфета чашку для Терезы, Гаррет спросил через плечо:
– У тебя на сегодня есть какие-нибудь планы? Я позвонил в магазин и сказал, что не приду.
– Что ты задумал?
– Я мог бы показать тебе Вилмингтон.
– Неплохая идея, – согласилась она, но как-то неуверенно.
– Может, у тебя есть другое предложение?
– А что, если мы останемся здесь?
– И чем ты предлагаешь заняться?
– Ну, что-нибудь придумаем, – улыбнулась она, обняв его за талию. – Конечно, если у тебя нет с этим проблем.
– Нет, – сказал он, усмехнувшись. – У меня нет с этим проблем.
Следующие четыре дня Тереза и Гаррет были неразлучны. Гаррет передал бразды правления Яну и даже поручил ему провести за него урок дайвинга в субботу – ранее немыслимое событие. Дважды они с Терезой выходили на яхте в море – там они лежали в каюте, обнявшись, покачиваясь на волнах. Позже вечером она попросила Гаррета припомнить еще какую-нибудь историю о первых мореплавателях. Он начал рассказывать, а она играла его волосами.
Слушая Гаррета, Тереза незаметно заснула. Тогда он снова, как и прошедшей ночью, встал и вышел на палубу. Он думал о Терезе, которая спала в каюте, и о том, что она скоро уедет, и вместе с этими мыслями на него нахлынуло другое воспоминание.
– Я в самом деле думаю, что тебе не стоит уезжать, – сказал Гаррет, с тревогой заглянув в лицо Кэтрин.
С чемоданом в руках она стояла у двери. Реплика Гаррета вызвала у нее возмущение.
– Прекрати, Гаррет, мы уже все обсудили. Я уезжаю всего на несколько дней.