Скажи мне все - Джоанна Нельсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я не давлю на тебя.
– Ты сам знаешь, что это не так.
– Возможно. Но нас связывает слишком многое, чтобы это можно было просто так проигнорировать.
– Нас разъединяет еще больше, – парировала Лили.
– Не важно, что было раньше. Сейчас мы оба свободны! – жестко сказал Митч, и Лили удивленно обернулась.
– Неужели ты думаешь, что это возможно? – тусклым голосом спросила она.
– Я это знаю, Лили! – Он в несколько глотков выпил кофе и со стуком поставил кружку на стол. – Ладно, если ты готова, я отвезу тебя в твой офис.
– Наверное, не стоит…
– Я отвезу тебя, Лилиан… Черт, кого это опять принесло, да еще в такую рань?!
Лили выглянула в окно.
– Поверить не могу! Фиби! Это моя подруга, Митч! – Лили беспомощно замолчала. Она очень ждала приезда Фиби, но ей совсем не хотелось, чтобы та увидела в ее доме Митча.
Он снова все понял.
– Пожалуй, пойду проверю, как там машина… А заодно сделаю вид, что я только что приехал! – И он вышел, громко хлопнув дверью.
Едва за спиной Митча закрылась дверь черного хода, как в парадную дверь влетела Фиби.
– Лили! – воскликнула она, и подруги обнялись так, словно не виделись, по крайней мере, несколько лет. – О боже, как я скучала!
– Я тоже. Как прошла твоя поездка?
– Сложно сказать. Кажется, я хотела слишком многого, и в итоге мои ожидания не оправдались.
– Почему?
– Мне было скучно.
– Кажется, я знаю, почему – там не было Клея.
– Глупости! – упрямо отрезала Фиби, но Лили только покачала головой.
– Я думаю, тебе нужно попросить прощения у Клея.
– Вот еще! – фыркнула Фиби. – Не успела я приехать, как меня уже засыпают ценными советами.
– Кто еще сообразил это сделать?
– Никогда не догадаешься. Джейкоб! Уж от него я никак этого не ожидала!
– И зря. Джейкоб очень умный и проницательный. И советую тебе последовать этому совету. Ты виновата, и ты должна просить прощения… нет, умолять Клея, чтобы он простил тебя. Где ты еще найдешь такого чуткого понимающего мужчину? Все это глупости Фиби: что он рассеян, что он не умеет танцевать, и все прочее. Но ведь никто и никогда не сможет быть тебе лучшим мужем, чем он.
– Ты думаешь? – точно так же, как и Клейтон совсем недавно, спросила Фиби. Голос ее дрожал.
И точно так же твердо Лили заверила ее:
– Я в этом абсолютно уверена!
– Спасибо, Лили… – Фиби вытерла уголки глаз бумажным платочком, а потом улыбнулась. – Ну хватит о моих проблемах. Как у тебя дела, Лили?
– Лучше всех.
– Что я слышу! Кажется, в мое отсутствие что-то произошло?
– Во-первых, Хью Эйкройд сделал мне предложение.
– Надеюсь, у тебя хватило ума послать Хью куда подальше вместе с его предложением?
– Фиби!
– Значит, хватило. Во-вторых?
– Я едва не отправила на тот свет собак Брендона, потому что кто-то подменил вакцину. В этот же день я нашла на дворе мертвого Джереми.
– Джереми! – воскликнула Фиби и схватилась рукой за сердце. – Только не говори мне, что есть еще и «в-третьих», – слабым голосом сказала она.
– Доброе утро! – произнес Митч, входя в дом и очень достоверно изображая только что прибывшего гостя.
– Это «в-третьих», – одними губами сказала Лили.
Фиби округлила глаза, а Лили чуть заметно пожала плечами.
Митч посмотрел сначала на Лили, а потом на Фиби. И тут же неугомонная подруга поняла: Лили в растерянности. Кажется, пора брать ситуацию под контроль.
– Стоит мне уехать на пару дней, и в мое отсутствие происходит куча всяких событий. Вы кто, сэр? Неужели еще один спасенный?
– По-моему, я был единственным спасенным, – пробормотал Митч, явно находясь в замешательстве. Он посмотрел на Лили, но у нее было странное лицо, словно она никак не могла выбрать, что ей сейчас сделать: то ли расхохотаться, то ли взорваться от возмущения.
– Так это вас едва не укокошили? – догадалась Фиби.
– Вроде того, мисс?..
– Фиби Льюис, подруга Лилиан. Лучшая, – многозначительно добавила Фиби и бросила укоризненный взгляд на Лили. – С твоей стороны было ужасно невежливо не представить нас.
– Прости, – пискнула Лили. – Фиби, это мой невольный пациент, мистер Митч Айрэс.
Протокол был соблюден, и на этом Фиби посчитала миссию Лили оконченной. Она снова взяла власть в свои руки.
– Вас, как я понимаю, было трое. Саймон уже побывал здесь. Теперь приехали вы…
– Третий пока не появился, мисс Льюис, – иронично сообщил Митч.
– Наверное, вы договорились соблюдать очередность? Один уезжает, и сразу появляется второй… Лили, кажется, нет никаких гарантий, что они не потянутся к тебе по второму кругу!
У Лили не нашлось слов. Она просто поражалась этой непринужденной наглости, с которой Фиби обращалась с Митчем.
– Как же так удачно сложилось, что столько симпатичных мужиков запихали в одну машину? – задумчиво проговорила Фиби, и не успела Лили опомниться, как подруга добила Митча: – И что же вы это все теперь шастаете к Лили, покою не даете бедной девушке? Медом вам здесь, что ли, намазано?
Лили только и смогла сдавленно охнуть, а Митч, продолжавший все это время рассматривать Фиби, неожиданно скупо улыбнулся.
– Уверяю вас, мисс Льюис, у меня самые серьезные намерения в отношении мисс Джонс!
– Я отказываюсь все это выслушивать! – взорвалась Лили.
– Помолчи, Лилиан! – почти приказала Фиби, и Лили уставилась на нее в немом изумлении.
Кажется, от такого количества кавалеров, ищущих благосклонности Лили, у Фиби голова пошла кругом. Но какой выбор – как в приличном супермаркете! Уж она своего не упустит и обязательно выберет кандидата, который наилучшим образом подходит ее подруге! Фиби с пристрастностью придирчивого покупателя, рассматривающего витрину бутика, пристально оглядела Митча.
– Вообще-то я больше склоняюсь в пользу Саймона Гилберта, – сурово произнесла она.
– Мне кажется, что в моих силах переубедить вас, мисс Льюис, – официальным тоном отозвался Митч.
– Попробуйте, – великодушно разрешила Фиби. – Даю вам четыре дня сроку.
– Только четыре дня? – пробормотал изумленный Митч.
– Ровно столько же понадобилось мистеру Гилберту, чтобы очаровать Лили!
Лили попыталась опровергнуть столь наглую ложь, но лишь несколько раз беспомощно открыла и закрыла рот. Теперь была очередь Митча забавляться ее растерянностью.