Искупление Габриеля - Сильвейн Рейнард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Дать ей закончить? – удивленно переспросил Габриель, понижая голос почти до шепота. – Дать ей закончить?
– У нее может возникнуть страх, что она не справится. Решит взять академический отпуск или что-то в этом роде. Убедите ее продолжать.
Глаза Габриеля сердито блеснули.
– Если вам есть что мне сообщить, мистер Норрис, говорите без прелюдий.
– Джулия чувствует себя виноватой из-за того, что докторантура в списке ее интересов стоит на первом месте.
До Габриеля дошел смысл сказанного Полом, и он нахмурился:
– Она сказала вам об этом?
– Не только об этом. Еще она сказала, что у нее совсем нет друзей.
– Видите, как удачно для вас. Вы же хотите и дальше оставаться ее другом?
Пол поморщился:
– В этом нет ничего удачного. Неужели вы не понимаете? Я люблю ее. И из любви к ней я должен выслушивать, как она терзается, желая сделать вас счастливым. Придурка, который ее бросил.
– Мне неприятно слышать, что Джулия была столь откровенна с вами.
– Будь у нее друзья в Кембридже, наш разговор с ней, скорее всего, имел бы иную тональность. Но в любом случае моя дружба с ней подошла к концу.
Габриель удивленно переминался с ноги на ногу. Он явно не ожидал услышать такое.
– Это целиком ваше решение?
– Да.
– Вы ей сказали?
– Я не посмел бы говорить об этом перед ее лекцией. Это было бы жестоко.
– Когда вы собираетесь ей сказать?
– В этом-то и вся проблема, – тяжело вздохнул Пол. – Я не могу сказать ей об этом в лицо. Когда вернусь домой в Вермонт, я напишу ей. – Он с презрением посмотрел на Габриеля. – Уверен, что вас это необычайно обрадует.
– Что бы вы обо мне ни думали, мне тяжело видеть Джулию страдающей. – Габриель опустил глаза и взглянул на платиновое обручальное кольцо на левой руке. – Я люблю ее.
Темные глаза Пола тоже скользнули по профессорскому кольцу.
– Ей дорога дружба с вами, – продолжал Габриель. – Ваше решение ее ранит.
– Жизнь не стоит на месте. Мне пора двигаться дальше.
– Вы скажете ей об этом?
– Я не посмею ей солгать. Мне убийственно тяжело говорить ей правду, но я все равно скажу.
– Очень благородно с вашей стороны. – Восхищение в тоне Габриеля было вполне искренним. – Наверное, я должен был бы отговорить вас от этого шага.
– Вы не сможете.
Профессор и его бывший ассистент долго смотрели друг на друга.
– Мое прежнее мнение о вас, Пол, было ошибочным. Примите мои извинения.
– Я это делаю вовсе не для вас. Я не собираюсь таким образом заручаться вашей благосклонностью, чтобы вы прочли мою диссертацию и написали рекомендательное письмо. Я передам Кэтрин, что говорил с вами и вы отказались. – Кивнув Габриелю, Пол зашагал к зданию колледжа.
– Мистер Норрис, постойте!
Пол остановился и медленно повернулся к профессору.
– Я намеревался быть внешним рецензентом вне зависимости от того, продолжится ваша дружба с Джулианной или оборвется. Ваша диссертация этого заслуживает. – Он протянул Полу руку.
Пол не сразу, но шагнул к нему. Они обменялись рукопожатием.
– Благодарю вас.
– Не стоит благодарности.
Они смотрели друг на друга так, как смотрят воины после сражения, в котором обе стороны понесли тяжелые потери.
Первым заговорил Пол:
– Я не намерен вмешиваться в вашу семейную жизнь. Но если я узнаю, что вы снова разбили ей сердце, то поговорю с вами по-другому.
– Если я разобью сердце Джулианны, я буду вполне достоин наказания.
– Рад слышать, – улыбнулся Пол. – Может, теперь отпустим руки?
– Конечно, – пробормотал Габриель, торопливо отдернув руку, словно он дотронулся до чего-то горячего.
В тот же день Джулия с Габриелем перебрались в отель «Рэндолф». Их ждал обед в компании Кэтрин и Пола, но Пол вдруг сообщил, что ему необходимо поговорить с профессором Пиктон наедине. Он извинился перед Эмерсонами за внезапно изменившиеся планы. Им не оставалось иного, как обедать вдвоем.
После обеда в красивом ресторане отеля супруги поднялись к себе в номер.
– Ты рада окончанию конференции? – спросил Габриель, открывая дверь и пропуская Джулию вперед.
– Очень рада.
Джулия торопливо сняла жакет и повесила на ближайший стул. Затем, усевшись на кровать, сбросила туфли. На подушке лежала коробка шоколадных конфет. Открыв ее, Джулия с наслаждением отправила в рот конфету.
– В колледже Святой Магдалины нас не баловали шоколадными конфетами. – Она с восхищением посмотрела на ванную. – Я почти влюбилась в вешалку для полотенец. Никогда не думала, что существуют вешалки с подогревом. Нам бы в Кембридже такая не помешала.
– Учту, – засмеялся Габриель.
– Но ночи, проведенные в колледже Святой Магдалины, я не променяю ни на что. Если мы снова приедем в Оксфорд, давай остановимся там.
– Обязательно, – пообещал Габриель, целуя ее в макушку. – Колледж Святой Магдалины – замечательное место. Правда, удобства там несколько спартанские. На мой вкус, конечно. Мы можем часть времени провести там, а часть – в номере вроде этого.
– Я так надеялась увидеть нарнианского призрака.
– Для этого надо вернуться в колледж Святой Магдалины. Правда, мне говорили, что в здешнем баре часто появляется призрак актера, игравшего инспектора Морса. Можем спуститься туда и взглянуть.
– С меня сегодня достаточно встреч. Я мечтаю о горячей ванне, горячем полотенце и о раннем сне.
– Скажи, у тебя изменились планы? – вдруг спросил Габриель, погладив ее по щеке.
– Насчет чего?
– Насчет докторантуры. – Он пожал плечами. – И вообще.
– Работа над лекцией далась мне нелегко. Но я довольна тем, как меня приняли. Ни у кого не возникло желания меня раздраконить.
– В общем-то, эта публика спуску не дает. Я их знаю. Дураков они на дух не переносят.
– Это я заметила по их отношению к вопросам Кристы. Такого я еще не видела. – Недавние воспоминания заставили ее вздрогнуть.
– Я видел. Бывало и похуже.
– Интересно, куда исчезла Криста?
– Думаю, Паччиани увел ее с конференции. Так сказать, от греха подальше. Кэтрин здорово его пропесочила. Он был зол как черт.
– Скажи, а тебе не кажется странным, что Пол вдруг отменил совместный обед? – спросила Джулия. – Утром мне показалось, он просто горел желанием посидеть вчетвером.