Роза пустыни - Сьюзен Симмонс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Миледи, я взываю к вашему милосердию. Пожалуйста, не надо так размахивать зонтиком. Он может оказаться очень опасным оружием.
– Вот именно, милорд, – решительно подтвердила Элизабет.
Он внимательно посмотрел на нее и заметил:
– Кажется, вы запыхались, миледи.
– Да, милорд, – недовольно подтвердила она.
– И какова причина?
– Я гналась за вором, который был у меня в спальне.
Джек засмеялся:
– Гнались за вором?
– Да. Я проснулась и увидела, что в моей комнате кто-то есть.
Джек перестал улыбаться. Его губы плотно сжались.
– Вы уверены?
Она кивнула:
– Я его преследовала.
– Вы не воспользовались звонком, чтобы позвать на помощь?
Элизабет забыла о колокольчике, однако она не собиралась признаваться в этом.
– Помощь подоспела бы не сразу, а вор тем временем успел бы скрыться.
– Поэтому вы и погнались за ним.
– Вот именно.
– Дурочка! – зло воскликнул Джек. – Это могло плохо для вас кончиться!
– Я знаю.
Как объяснить Джеку, что ее страх уступил место ярости? Что из трусливо жавшейся в кровати жертвы она вдруг превратилась в охотницу? Смерть больше не пугала ее. Ей каким-то чудом удалось пережить ту ужасную ночь прошлой зимой, когда умерла ее милая сестра, которую она любила всем сердцем. Теперь Элизабет знала, что может выдержать в любых обстоятельствах.
Джек схватил девушку за руку выше локтя и заставил повернуться к нему спиной, а потом снова лицом. Он осмотрел ее.
– С вами ничего плохого не случилось?
– Нет, – спокойно ответила она. – Со мной все в порядке.
Элизабет заметила наконец, что стоит перед Джеком в ночной рубашке, которая местами прилипла к потному телу. Ее соски обозначились под тонкой тканью. И Джек смотрел прямо на них.
У нее от волнения перехватило горло. Она тихо спросила:
– Что-нибудь случилось, милорд?
Он неохотно перевел взгляд на ее лицо.
– Нет, миледи. Вор что-то унес?
– Не знаю.
– Он был один?
– Я видела только одного.
Элизабет сама поняла, какой беспомощной и наивной кажется она Джеку.
– Идемте. Я пройду с вами в пещеру. – Джек взял ее за локоть.
Она слабо запротестовала:
– Право, в этом нет нужды!
– А что, если воров было двое и второй продолжает рыться в вещах?
«Как глупо, что я об этом не подумала», – рассердилась на себя Элизабет.
– Мне не пришло это в голову, – произнесла она вслух.
– Ну а мне вот пришло. Идемте туда быстрее.
Она почувствовала, что Джек страшно на нее зол.
– Благодарю вас, милорд. Вы очень любезны. Я понимаю – вам, должно быть, хочется поскорее вернуться к себе.
Элизабет обернулась на темные проемы пещер, пытаясь догадаться, которая отведена ему.
Джек прочел ее мысли – ему это удивительно хорошо удавалось.
– Мой номер находится рядом с вашим.
– Рядом?
– Это была гробница деревенского надсмотрщика по имени Ка.
– Мужа леди Исиды?
– Да. – Он вопросительно поднял брови. – Откуда вы узнали?
– Я сплю в погребальной камере леди Исиды.
– Похоже, Ка процветал. Очень редко бывало, чтобы у каждого была отдельная гробница. Обычно вместе хоронили целую семью, включая женатых сыновей и замужних дочерей.
– Навечно вместе, – прошептала Элизабет. – В этом есть что-то утешительное.
Однако Джек не слушал ее романтические бредни. Он мысленно проклинал себя за то, что не пришел ей на помощь вовремя.
– Я был рядом! Если бы остался у себя в комнате, – пробормотал он, – вместо того, чтобы дышать воздухом, то услышал бы ваши крики.
Элизабет недоуменно переспросила:
– Мои крики?
– Когда вы заметили непрошеного гостя.
Она расправила плечи и негодующе фыркнула:
– Я не кричала, когда заметила вора, милорд! И потом тоже. Мы не кричим.
Он удивленно приподнял бровь:
– Мы?
– Мы, отважные и решительные женщины, милорд, – пояснила она чуть высокомерно.
– А, понимаю.
Элизабет почему-то показалось, что он ничего не понимает.
– Тем не менее, – добавил Джек, – я буду спать спокойно, если сам проверю вашу комнату.
– Как желаете, сударь.
Хотя у Элизабет и были длинные ноги, ей все равно приходилось бежать, чтобы не отстать от Джека, пока они возвращались к гробницам.
– Помните, вы предполагали, что будут новые попытки напугать вас – чтобы вы уехали.
Элизабет остановилась и уставилась на Джека.
– Вы считаете, что случившееся связано с тем, что было в музее?
Его глаза горели гневом.
– Да, считаю.
Она тихо вскрикнула:
– Тот негодяй, который затолкал меня в гроб, приходил сегодня ко мне в спальню?
Джек не стал пытаться смягчить удар.
– Мне очень жаль, Элизабет, но скорее всего это один и тот же злодей.
– Матерь Божия!
– Кто-то ведет с вами игру, милая моя девочка, и игра эта довольно гадкая, – проговорил Джек сухо и жестко. – Я намерен позаботиться о том, чтобы эта игра прекратилась.
Элизабет тревожилась о своем дневнике и секретных записях, спрятанных в обложке. Что, если у вора был сообщник? И пока она гналась за одним, другой уже обыскал ее пещеру. Быть может, они так задумали – чтобы выманить ее из склепа…
– Нам надо спешить! – воскликнула Элизабет, высвободила руку и бросилась бежать.
Она ворвалась в распахнутую дверь спальни, которая когда-то была усыпальницей леди Исиды, и первым делом метнулась к кровати – проверить, остался ли под подушкой ее драгоценный дневник. Нащупав гладкую прохладную кожу переплета, она с облегчением вздохнула.
Джек вошел почти сразу же за ней.
– Какого черта! – воскликнул он, увидев, как она склоняется над постелью. – Что происходит, Элизабет? Что вы там прячете?
Элизабет выдернула руку из-под подушки и повернулась к нему.
– Ничего, – решительно заявила она, однако лицо выдало – девушка чувствовала неловкость.