Книги онлайн и без регистрации » Фэнтези » Ветры Осени (Бастард-4) - Александр Шавкунов

Ветры Осени (Бастард-4) - Александр Шавкунов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 53
Перейти на страницу:
уселась и ткнула парня локтем под рёбра.

— Мы ведь здесь уже были! Помнишь? Та странная деревня, с церковью из ракушечника!

— Село, — поправил Орландо, — если есть церковь, то это село.

— Давай туда заедем! Они были так добры в прошлый раз, даже новую телегу дали!

— От добра добра не ищут.

— А если подкова слетит?

— Что-нибудь придумаем...

Орландо замолк, глядя, как из-за стены леса выплывает злополучное село. От домов остались обугленные стены и развалины, будто по улицам прошёлся огненный ветер. Церковь черна, а крыша обвалилась, вместе со стеной.

— Что здесь произошло? — Прошептала Кармен, прижимая кулачки к груди.

Орландо промолчал, наблюдая, как два пса грызут нечто похожее на вздувшегося осьминога посреди улицы. Жадно вгрызаются обугленные щупальца и вырывают куски синей плоти. На землю из пастей щедро льётся голубая жидкость, собирается в лужицы. Один из псов поднял морду и Орландо увидел багровый зев и красные глаза.

Шкура гончей, как едва застывшая корка на лаве. Сквозь трещины пробивается жутковатый красный свет. Морда вытянута, а с длинных чёрных клыков срываются голубые капли.

— Что это?! — Выдохнула Кармен.

— Ничего хорошего. — Ответил Орландо, хватаясь за спаду. — Буди Винченцо, живо!

Гончая сорвалась с места, вытягиваясь над землёй как стрела. Вторая вскинула морду и мёртвое село огласил инфернальный вой. Жеребец испуганно заржал, метнулся в сторону от мчащейся твари, почти опрокинув повозку. Помчался к лесу... левая задняя нога соскользнула по грязи, над ухом Орландо свистнула злополучная подкова.

Конь взвизгнул, на бегу завалился в сторону, упал, пропахивая в грязи борозду. Повозка по инерции налетела на животное, натягивая ремни и ломая скрепляющую конструкцию. Орландо вылетел с козел, ударился плечом и затылком. Земля и небо трижды поменялись местами, прежде чем тело застыло в грязи.

Парень застонал, начал подниматься... гончая налетела всем весом, сбила с ног. Огненная пасть щёлкнула в волоске от горла. Орландо зарычал, уперев предплечье в шею и силясь оттолкнуть. Из оскаленной пасти в лицо бьёт густой смрад и сухой жар. На чёрных клыках отражается искажённое, перемазанное грязью лицо.

Гончая в исступлении наваливается, продавливает защиту и тянет пасть к горлу. Горячая слюна капает на грудь, оставляя на одежде обугленные точки.

Глава 43

Пасть клацает у глаз, в нос шибает горячим смрадом. Гончая скребёт когтями по груди... взвизгнула и завалилась набок. Из загривка торчит костяная рукоять. Орландо подскочил, вслепую шаря в пространственном кармане и нащупывая новый клинок. Вторая гончая с рыком наседает на повозку, старается пробиться внутрь. Винченцо отгоняет широкими взмахами меча и криком. Лицо герцога залито кровью, а на лбу набухает шишка с кулак размером.

Орландо коротким замахом швырнул нож, тварь взвизгнула, подскочив на месте. Рухнула мешком помоев, дёргая задними лапами. Мечник подбежал и добил спадой, вырвал обсидиановый клинок. Скривился, разглядывая сломанное остриё и выщербившееся лезвие. Из повозки выползла Кармен, перевернулась на спину, тяжело дыша и глядя в серое небо.

— Нам нужно уходить. — Сказал Орландо, отбрасывая ставший бесполезным нож.

— Что это такое?! — Выпалил Винченцо, тыча мечом в сторону гончей.

— Собака. — Ответил Орландо, помогая девушке встать. — Больная, наверное.

— Ты шутишь?!

— Чутка.

Винченцо развернулся к брату и застыл, увидев круглые, стеклянные глаза и бледное, неподвижное лицо. Губы стянуты в тонкую линию, а на лбу выступили мелкие бусинки пота. Ветер смахивает их на виски. Кармен поднялась, охнула и схватила за плечо, согнула левую ногу.

— Ну, уходить так уходить. — Пробормотал Винченцо, оглядываясь на село, наполняющееся сиплым воем. — Я всё равно хотел ноги размять. Куда идём?

— К ближайшей реке.

Ветер доносит скрежет и нарастающий вой, подгоняет в спины. Орландо вломился в лес, придерживай Кармен, пригнулся, спасаясь от колючих ветвей. Винченцо поспешил за ними, оглядываясь через шаг и стискивая рукоять меча.

***

Сапог с обсидиановыми вставками впечатался в грязь рядом с дохлой гончей. Псарь опустился на колено, провёл кистью в латной перчатке по колючей шкуре. Из-под личины шлема раздалось глухое рычание. Сбоку свора псов разрывает коня, облепив тушу как муравьи. Двое кружат вокруг перевёрнутой повозки, задирают морды, жадно дёргая носами.

Псарь выпрямился, снял с шеи подвеску-свисток и сунул под шлем. Воздух разрезал пронзительный свист. Гончие застыли, разом повернувшись к хозяину и забыв про растерзанного коня. Демон вытянул руку, указал двумя пальцами на лес и дважды дёрнул кистью.

Псы рванули с места, заполняя опушку протяжным воем.

Псарь снял с пояса обсидиановый тесак с тяжёлым лезвием, длиной в половину предплечья взрослого мужчины. Сжал рукоять и тяжело двинулся за гончими.

***

Холодная вода мгновенно пропитала штаны, наполнила сапоги. Течение подталкивает, старается опрокинуть и утянуть по отполированному сланцевому дну. Кармен прижалась к Орландо, а парень, стиснув зубы ломится против течения. Винченцо широко шагает рядом, вертит головой. Вздрогнул от протяжного воя десятков глоток, разнёсшегося над лесом вместе с порывами ветра.

— Проклятье. — Выдавил Орландо, продолжая перебарывать течение. — Он идёт за нами!

— Кто?

— Псарь Дикой Охоты.

— Твои друзья? — Нервно сказал Винченцо.

— Моя добыча. — Ответил Орландо, криво усмехаясь. — Только у них другое мнение.

— Может, объяснишься?

— На том берегу.

***

Губы Кармен посинели, челюсть мелко трясётся. Винченцо выглядит не лучше. Орландо выглядывает из убежища, переплетения корней поваленных деревьев. Группа расположилась в яме с прелыми листьями. Девушка дрожит, кутаясь в плащ и поджав колени к груди.

— Нужно развести огонь. — Выдавил Винченцо, растирая ладони.

— Нельзя. — Отрывисто ответил Орландо. — Мигом учуют. Лучше даже дышать через раз.

— Мы так замёрзнем насмерть!

— Я в порядке... — Простучала зубами Кармен. — Всё хорошо. Я... м-м-могу регулировать температуру тела...

— А я нет. — Огрызнулся Винченцо.

— Можешь развести. — Ответил Орландо. — Но тогда тебя согреют сдиранием кожи и срезанием кусков мяса. Псарь будет скармливать тебя гончим дюйм за дюймом, оставляя в сознании.

— Хорошо. Убедительно. — Сказал Винченцо, стягивая мокрые сапоги. — Может, уже объяснишься?

— А тебе так оно надо? — Буркнул Орландо, следя за чем-то на другом берегу.

— Скучновато просто так в яме сидеть. Да и хочется знать, кто собирается меня на корм пустить.

Винченцо с отвращением слил воду из сапога, отложил в сторону и принялся разминать стопы. Кривясь и едва сдерживая стоны боли. Вода проморозила ноги насквозь, застудила

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 53
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. В коментария нецензурная лексика и оскорбления ЗАПРЕЩЕНЫ! Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?