Дело встревоженной официантки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но зачем было двигать его изначально?
– Потому что она хотела добраться до стенки, к которой онбыл прислонен, или поднять ковер, на котором он стоял, – объяснил Мейсон.
– Да, Перри, когда ты берешься за дело, то обычно событияразвиваются весьма бурно. Ты начал со встревоженной официантки, а заканчиваешьтем, что до меня сразу-то и не доходит.
– Я сам еще не во всем разобрался, – признался Мейсон. –Однако мне кажется, что дело связано с борьбой за власть в компании «Джиллко».
– Скоро выясним. По крайней мере услышим, что удалосьразузнать моей оперативнице.
Детектив, умело маневрируя в потоке машин, добрался допромышленной части города и припарковался перед зданием, занимаемым компанией«Джиллко».
– Моя сотрудница все еще на месте, – заметил Дрейк. –Очевидно, стычки со слепой не произошло.
Мейсон и Дрейк вышли из машины и направились к женщине,сидевшей с опущенной головой, держа на коленях корзинку.
– Почем карандаши? – спросил Мейсон.
– Сколько вы сами решите дать, – ответила женщина ровнымтоном, лишенным каких-либо эмоций, – начиная с десяти центов и выше. Шариковыеручки по доллару каждая, но если хотите заплатить больше – это ваше право.Только, пожалуйста, не просите у меня сдачи.
Дрейк наклонился, чтобы посмотреть карандаши.
Женщина заговорила тихим голосом, чуть громче, чем шепотом:
– Примерно пятнадцать минут назад выходил мужчина и купилшариковую ручку. Он бросил клочок бумаги на дно корзины.
– Вы в состоянии сейчас передать его мне? – спросил Мейсон.
– Пока нет – могут возникнуть подозрения. На нем написаныкакие-то цифры. И это все – только ряды цифр.
– Мы в ближайшее время пришлем за вами такси. Беритекарандаши и отправляйтесь в контору Дрейка. Приготовьте для него эту бумажку.
– Вы не хотите, чтобы я здесь еще оставалась?
– Вы уже выполнили свою работу, – ответил Мейсон. – Лучшескрыться, пока вас не обнаружила настоящая слепая.
– Я думала, что вам требуется, чтобы между нами произошлостолкновение. Чтобы или она, или я начали выяснять отношения, а я бы сделаламагнитофонную запись…
– Планы изменились. Теперь мы стали вникать в ситуацию.
Адвокат кивнул Полу Дрейку.
Детектив для виду опустил четыре однодолларовые купюры вкорзину, взял две шариковые ручки и протянул одну Мейсону.
– Моя благотворительность на сегодняшний день – на случай,если кто-нибудь наблюдает за нами, – объяснил сыщик.
Мейсон и Дрейк вернулись к тому месту, где детективприпарковал машину. Из ближайшего телефона-автомата Дрейк вызвал такси, котороедолжно было забрать оперативницу, представляющуюся слепой.
– Что теперь? – поинтересовался детектив.
– Отправляемся в дом Софии Атвуд и попытаемся выяснить, чтоявилось истинной причиной для изменения местоположения титана с питьевой водой.
– А если нас там поймают? Ты сам прекрасно знаешь, что намвелели держаться подальше от дома.
– Да, велели, – согласился Мейсон. – Но я представляюклиентку, а от нее я не получал указаний не появляться там.
– Если нас там застанет полиция, то церемониться с нами нестанут, – заметил Дрейк.
– Они, конечно, могут нас там застать. Но мы постараемсядействовать быстро, пока они не поняли, что мы задумали.
– Если честно, Перри, я до сих пор еще не вник во все этодело, – признался Дрейк. – Частично я ловлю твой ход мысли, но… Разумнопредположить, что слепая была каким-то образом связана с Софией Атвуд, но чтолежит в основе всего?
– В компании «Джиллко» идет борьба за власть, – началобъяснения Мейсон. – Хьюберт Дииринг в дружеских отношениях с Джиллманом,президентом компании. Мать Хьюберта Дииринга, Бернис Атвуд, присвоила себе всеимущество, при жизни принадлежавшее Атвуду. Даже имея в распоряжении только этифакты, можно прийти к определенным выводам, особенно ввиду того, что кто-то изсотрудников компании, имеющий доступ к информации, держит слепую женщину вкурсе хода борьбы за власть.
– Ты считаешь, что в этом все дело?
– Да, я думаю, что это разумное объяснение.
Возбуждение адвоката передалось и Дрейку, что послышалось вего голосе.
– Боже, Перри, если это – решение проблемы, то тыпрактически завершил дело.
– Давай надеяться, что мы вовремя успеем в дом Софии Атвуд,– ответил Мейсон.
– А кого мы должны обогнать?
– Стюарта Баксли, например. Однако я сомневаюсь, что доБаксли дошла важность перемещения титана с питьевой водой с обычного места, даи того, что кто-то его уронил.
– Мы попытаемся войти незаметно и…
– Оставляем машину перед входом, – ответил Мейсон. –Открываем дверь моим ключом и прямо заходим.
– А если за домом следит полицейский?
– В таком случае у нас будет пять-шесть минут, пока невляпаемся по уши, – ответил Мейсон.
Когда Мейсон и Дрейк вышли из машины, адвокат заметил:
– Не похоже, чтобы здесь была выставлена полицейская охрана,Пол.
– То, что мы их не видим, еще не означает, что их здесь нет,– возразил Дрейк.
– Ладно, винить во всем нам придется только себя, –усмехнулся Мейсон. – Мы поставили капкан, положили в него приманку, а теперьсами в него направляемся.
– Не нравится мне все это, – признался Дрейк. – Мы нарушаемприказ полиции.
– Полиция не имеет права указывать мне, что делать длязащиты клиента, – ответил Мейсон, уверенно направляясь по дорожке к крыльцу.
Адвокат вставил ключ, открыл дверь и вошел в дом.
– Эй! – попытался остановить его Дрейк. – Ты не собираешьсявначале позвонить? Вдруг кто-то дома и…
Мейсон уже поднимался по лестнице.
Полиция не убрала разбитый титан, и осколки стекла осталисьна промокшем ковре, впитавшем разлитую воду.
– Ты можешь догадаться, что случилось, Пол, – начал Мейсон.– Титан с водой подвинули. Его слегка приподняли, а потом тянули по ковру:видишь следы на нем? Потом его не вернули на место, и он так и остался стоятьмежду двумя дверьми, как раз там, где кто-то, входящий в дверь, увидел бы егопрямо на пути своего следования.