Соблазненная подлецом - Луиза Аллен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Капитан д’Онэ? Вы хотели мне что-то сказать?
Как спокойно звучал ее голос. Будто говорила не та женщина, чей пульс словно гнался за кем-то, а губы мгновенно пересохли.
Он улыбнулся, горничная вскочила:
— Я пойду и…
— Останьтесь, Уотерс. — Эйврил указала на стул возле камина. — Сядьте здесь, пожалуйста.
— Да, мисс.
Широко открыв глаза, Уотерс повиновалась.
— Я лишь хотел узнать, хорошо ли вы устроились, мисс Хейдон.
Люк без приглашения прошел внутрь комнаты, наполнив ее уютное пространство собой так же, как когда-то в старой лечебнице.
— Прекрасно, благодарю вас, капитан. Я как раз говорила Уотерс, как приятно иметь комнату, в которой мы могли бы запереть дверь.
— В самом деле. Поэтому я и подумал, что она вам подойдет.
— Вы хотите, чтобы я поверила, будто вы выбрали ее именно для меня?
Эйврил мучительно хотела присесть, но тогда ей пришлось бы пригласить сесть и его, и как тогда можно будет его выпроводить?
— Именно так. Секретарь сэра Джорджа показал мне, какие гостиницы он отметил для ваших форейторов. Я подумал, что дороги в Лондон переполнены и лучше будет сопроводить вас.
Люк оперся плечом на оконную раму, приняв довольно удобную позу и оставив Эйврил стоять посреди комнаты.
Она села и посмотрела на него с холодной улыбкой.
— Это разумно, однако же я не могу желать вашей помощи, когда у вас есть обязанности.
— Какое счастье, что мое удовольствие не противоречит моим обязанностям, — сказал Люк так сладко, что ей захотелось стереть это самодовольство с его лица. — Мы быстро добрались до Плимута, где я говорил со старшим офицером, после чего был направлен в Лондон для доклада в адмиралтействе.
— И вам не пора в путь?
— Мне нет нужды гнать во весь опор. Необходимо всего лишь вовремя предстать перед их светлостями. Не желаете ли прогуляться, вдохнуть вечерней прохлады, мисс Хейдон?
Отказ был уже готов сорваться с языка, но в комнате было душно, ей наскучило сидеть взаперти, кроме того, с ней была горничная. Прогулка очень кстати. А если он думал, что она согласится исчезнуть с ним в лесу для продолжения флирта, который заставит ее еще больше потерять самообладание, то ошибается.
— Благодарю вас, капитан. Это было бы прекрасно.
Это были именно те слова, которые он ждал от нее. Невероятно, как эти холодные серые глаза могли так скоро наполняться чувственным теплом.
— Одевайтесь, Уотерс, наденьте шляпку. И принесите мне капор и шаль, пожалуйста.
— Вы думаете, что нуждаетесь в защите от меня? — тихо спросил Люк, стоило горничной выйти в спальню и оставить их наедине.
— С того момента, как я ступила на материк, я вернулась к реальности, капитан. И моя респектабельность — ее часть.
— Понимаю. И вы думаете, что лорд Брэдон по достоинству оценит географические границы вашего поведения?
— Не имею понятия, но не буду оскорблять его, рискуя быть уличенной в неподобающем поведении там, где могут быть знакомые с ним люди.
— Хочется надеяться, что лорд Брэдон оценит обостренное чувство чести своей невесты, — произнес Люк.
В этот момент появилась Уотерс с капором и шалью.
Единственной вещью, которую ей не одолжили, были перчатки. Совершенно неуместно выйти без них, но и надеяться на помощь невозможно.
— В самом деле. Честь — это очень тонкая тема для бесед джентльменов, которую леди трудно поддерживать.
Говоря это, она надевала капор. Люк взял из рук горничной шаль и укрыл ее плечи, касаясь только ткани. Дрожь — всего лишь ее воображение. А странная сладкая боль, теперь она знала, — распутство.
Когда они дошли до двора, он предложил ей свою руку. Эйврил коснулась ее кончиками пальцев, и они пошли по улице, неотступно сопровождаемые Уотерс, та была в пределах досягаемости, и Эйврил надеялась, что там она и останется.
Она пыталась не допустить, чтобы ее мысли бегали белками в колесе вокруг их последней встречи.
— Это первый английский город, который я смогла рассмотреть должным образом, — сказала она, решив притвориться, будто ничего не произошло и этот мужчина не ласкал ее, не заставил испытывать вожделение и не соблазнил. — Я не думала, что могу гулять по Пензансу или Оукхемптону без сопровождения. Это обычное дело в Англии — строить каменные дома?
— В тех частях страны, где добывается хороший строительный камень, да, — ответил Люк. — То же самое и во Франции. В противном случае используется кирпич или деревянный каркас. Облик домов может изменяться за несколько миль, все зависит от местных пород камня.
Они прошли несколько шагов.
— Рыночная площадь, — заметил Люк. — Не сомневаюсь, что это историческая достопримечательность. И как благородно мы беседуем — не думал, что этот скромный городок может подкинуть такие безобидные темы для разговора.
— И как хорошо, что они находятся, — парировала Эйврил и отвернулась, изучая площадь. — Рынки в Индии совершенно другие. По пути мы пришвартовались в Мадрасе, и я пошла на рынок с леди Перси и лордом Линдоном, чтобы купить рождественские подарки. И вдруг появилась бешеная собака, и Перси спасла от нее меня и какого-то ребенка. А потом лорд Линдон спас Перси после крушения.
Площадь была наполнена теплым вечерним воздухом, по своим делам шли люди, останавливались, чтобы поговорить с соседями и подождать отставших детей.
— Какая спокойная и упорядоченная здесь жизнь. Я так испугалась на том рынке, что ничего не смогла сделать и просто позволила отвести себя в безопасное место. — Эйврил вздрогнула, увидев, как светловолосый краснощекий мальчик качает помпой воду, смеясь со своими друзьями, — он так отличался от того маленького индуса, бежавшего с криком ужаса.
— И вы вините себя за то, что не оказались в нужном месте и ничего не сделали? — спросил Люк. — Разумеется, ведь я видел, сколько в вас трусости. Поэтому, возможно, вы правы.
— Вы дразните меня.
В его взгляде было тепло, которое подсказало, что он не просто дразнит ее. Он думал, что она смелая? Что ж, возможно, он не далек от истины, если вспомнить, как она пережила кораблекрушение, захваты бригов и морские сражения.
— Как вам будет угодно, — с усмешкой согласился он. — Куда мы теперь пойдем?
— В церковь.
Пожалуй, самое безобидное место. Если бы она была одна, вошла бы внутрь и присела на скамью, но она чувствовала, что неловко будет заставлять Люка ждать.
— Она такая величественная, разве нет? И ее башня с заостренными углами — как интересно! Это первая английская церковь, которую я вижу так близко. — Эйврил посмотрела поверх стены во внутренний двор церкви. — И столько зелени! В Калькутте, где я жила в Индии, есть большое английское кладбище с массивными гробницами, между которыми пыльные тропинки, и кругом деревья, которые совсем не похожи на здешние. И птицы, и маленькие белки, и… О Небеса, я стала тосковать по дому. Как глупо, ведь я думала, что уже преодолела это.