Лепестки камелии - Мария Сакрытина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Канцлер замолчал, когда я достала клинок.
Император подался вперёд, словно зритель, наслаждающийся представлением.
Кинжал дрожал в моей руке. Я встретилась взглядом с канцлером — он ненавидел меня в этот момент, и лишь где-то в глубине его жил страх. А может, это было лишь отражение моего ужаса.
Этот человек бессчётное количество раз пытался убить меня. Йуй убил себя и умер у меня на руках — из-за него. Если я сейчас перестану праздновать труса, Соль вылечится. Мне же жаль его. Ну хоть чуть-чуть.
Если есть на свете справедливость, то такой злыдень, как канцлер, должен умереть, а несчастный Соль — жить.
Я закрыла глаза, вдохнула поглубже…
И выронила клинок.
— Не буду.
— Что?! — прогремел император. — Ты понимаешь, что это значит, Ичи?
Я посмотрела не на него, а на Ли — спокойного, невозмутимого, как всегда. Это маска, не более, за ней… Я не хотела думать, что там за ней сейчас. Но ему я сказала:
— Я не могу.
Император рассмеялся.
— Что же… Развяжите.
Телохранители бросились к канцлеру. Я смотрела, как его освобождают от верёвок и чувствовала, что сглупила, чертовски смалодушничала.
Но, чёрт возьми, я не убийца.
— Акито, — улыбнулся император. — Мой сын только что держал в руках твою жизнь. И подарил её тебе. Отблагодари его.
Словно во сне я наблюдала, как канцлер опустился передо мной на колени.
— Мой господин, я клянусь вам в верности…
Я слушала и понимала лишь, что больше он не попытается меня убить. До меня стало доходить, что в этом мире, похоже, серьёзно относятся к клятвам. Тем более канцлер клялся в присутствии императора.
— Принимаю, — сказала я.
И канцлер поклонился. Усмехнулся, выпрямился — и император сказал, что он свободен.
— Ты же забыл про этот обычай, не так ли, Ичи? — спросил его величество после его ухода. — Почему тогда не убил его?
— Я не убийца, — тихо сказала я. Внутри меня было пусто, посмотреть на Ли я боялась. А зря, его окружали императорские телохранители, и это был плохой знак.
— Надо же, — усмехнулся император. — Что же… Я подозревал, что ты можешь выкинуть подобный финт, поэтому…
Я услышала странный шорох и вскинула голову.
Шатёр огласило громоподобное рычание.
— Я привёл для тебя настоящего тигра, Ичи.
Ли бросился ко мне, но гвардейцы его удержали.
Тигра тем временем выгнали из замаскированной клетки, он выскочил на середину залы, потянул носом. И кинулся на меня.
Думаю, ему давали мои вещи, чтобы он привык к запаху и считал его угрозой. Тогда всё это было неважно. На меня летела оскалившаяся громада, а я приросла к земле от ужаса.
Может быть, Ли был прав насчёт моей стойкости. Какая-то часть меня не собиралась сдаваться даже тогда. В панике или нет, но не размышляя, совершенно машинально я выхватила второй оставшийся у меня кинжал и метнула.
Клинок чудом вонзился зверю прямо в глаз.
Тигриная туша рухнула мне под ноги, конвульсивно дёрнулась пару раз и затихла.
Я непонимающе уставилась на него.
— Ну вот. Теперь твоя часть уговора выполнена, — спокойно сказал император. — Прекрасно, Ичи, мне понравилось…
Я не слушала — к горлу подкатил смех, и я расхохоталась. И упала бы — колени подкосились, меня трясло, — но Ли помог. Его уже отпустили, и он успел меня подхватить. Я вцепилась в него так, словно от этого зависела моя жизнь.
— Ичи, ну что это такое! — возмутился император. — Ты ведёшь себя неподобающе.
Я посмотрела на него и… знаете, будь у меня тогда ещё один кинжал, я метнула бы его и наверняка бы попала в глаз или сердце. И всё бы закончилось…
Но надо было брать себя в руки.
— Простите, отец, — просипела я, отпуская Ли. — Мы можем идти?
— Конечно, Ичи. Хорошей охоты, сынок. — Уверена, император знал, о чём я думала, и ему было плевать. Что ж, он прав: я не смогла убить один раз, вряд ли смогу снова. Но как я ненавидела его в тот момент!
Позже, когда Ли подвёл меня к коню, я не выдержала и рухнула на землю, хватая ртом воздух.
— Господин? Что с вами? — Ли упал на колени рядом.
— Сердце, — прошептала я, одной рукой сжимая грудь. — Больно…
Ли держал меня за плечи, пока приступ не прошёл. Потом помог забраться в седло и, не дожидаясь приказа, сел позади меня.
Ехать верхом вместе с ним оказалось совсем не страшно…
Мы молчали всю дорогу — только однажды я рассмеялась, и Ли проследил мой взгляд. Среди деревьев, петляя, бежал голый Такихиро, и, чёрт возьми, это было так забавно! А ещё меня накрыла истерика: я смеялась и смеялась, но Ли не пытался меня успокоить. Слава богу.
Император вылечил Соля этим же вечером.
Меня позвали в гостевую комнату, где слабый, ничего не понимающий Соль встретился со мной взглядом и прошептал:
— Я знал, что ты спасёшь меня, брат.
Он тут же провалился в беспокойный сон, и я недоумённо повернулась к императору.
— Скоро он придёт в себя, Ичи, — сказал тот. — Моё слово крепко. Ну а ты развлечёшь меня снова.
И обещающе улыбнулся, взглянув на Ли.
Моё сердце сжалось… и оборвалось.
— Ли, останься с Солем, — попросила я, когда император ушёл.
— Господин, я должен защищать вас…
— Никто на меня уже не нападёт, мы же оба это понимаем, — заметила я, не глядя на Ли. — Останься. Это приказ.
Он повиновался, а я часа два провела с Ванхи. Было что обсудить.
Как быстро всё делается, когда ты принц — с ума сойти можно…
Потом я вернулась к Солю — он спал, а Ли сидел рядом, держа его голову у себя на коленях. Может, колдовал, не знаю. Он тут же поднялся, когда я вошла — и проследовал за мной в сад.
Здесь мы были одни.
Говорить, как я благодарна ему за всё, не имело смысла. Он делал это вряд ли из большой любви ко мне и получил свою награду. Мы были квиты.
Поэтому я сказала:
— Соль уедет сегодня вечером.
Ли внимательно посмотрел на меня и кивнул. Я продолжала:
— Ты поедешь с ним.
Ли нахмурился.
— Господин, разумно ли это? Я должен защищать вас…
— Больше не должен, — перебила я. — Я освобождаю тебя от клятвы.
Это выбило его из колеи — он даже маску свою потерял.
— Господин… почему?