Жатва - Тесс Герритсен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я бы тоже не прочь. Возьмешь порцию и на меня?
— Ты же не любишь пинаколаду.
— Зато я люблю пляжи, пальмы и тебя.
Марк крепко стиснул ее руку. Это все, в чем нуждалась Эбби. Его прикосновение. Сильная рука надежного мужчины.
Марк перегнулся через стол и поцеловал Эбби.
— Пусть смотрят. Устроим еще один спектакль для публики, — шепнул он. — А вообще-то, тебе лучше поехать домой, пока мы не стали центром всеобщего внимания.
Эбби посмотрела на часы. Полдень. Суббота. Начало ее выходных.
Марк проводил ее вниз. Уже на выходе он вдруг хлопнул себя по лбу:
— Да, забыл тебе сказать. Арчер звонил в больницу имени Уилкокса и говорил с Тимом Николсом, их торакальным хирургом. Тот подтвердил, что сердце для Нины Восс — от их донора. И еще подтвердил, что изымал сердце вместе с доктором Мейпсом.
— Тогда почему Мейпс не числится в штате их больницы?
— Потому что Мейпс прилетел на частном реактивном самолете из Хьюстона. Видно, мистер Восс питает недоверие к хирургам Новой Англии. Вот и нанял южанина.
— Прямо из Техаса? Это же так далеко.
— С его деньгами Восс мог бы привезти из Хьюстона всех врачей Бейлорского медицинского колледжа.
— Значит, изъятие донорского сердца проводилось в больнице имени Уилкокса?
— Николс это подтвердил. Должно быть, медсестра, с которой ты ночью говорила, спросонок заглянула не в тот журнал. Если хочешь, я еще раз позвоню Николсу и попрошу подтвердить.
— Забудем об этом. Мне даже стыдно за свои глупости, — вздохнула Эбби.
Ее машина стояла в дальнем конце стоянки. Ординаторы прозвали это место «сибирской глушью». Но они не жаловались. Получить постоянное место на служебной стоянке Бейсайда было не так-то просто.
— Буду ждать тебя дома, — сказала Эбби. — Если не завалюсь спать.
Марк обнял ее, запрокинул ей голову и поцеловал. Одно усталое тело сомкнулось с другим.
— Осторожнее за рулем, — шепнул ей Марк. — Я тебя люблю.
Эбби побрела к стоянке, затуманенная усталостью и этими тремя словами, что звучали у нее в голове.
Она обернулась, чтобы помахать Марку, но тот уже скрылся за дверьми клиники.
— Я тоже тебя люблю, — сказала Эбби и улыбнулась.
Она достала из сумочки электронный ключ, приготовившись открыть дверцу, и только сейчас обнаружила, что блокировочная кнопка не нажата. Какая же она растяпа! Всю ночь ее машина простояла с незапертой дверцей.
Эбби открыла дверцу и… попятилась. Из салона ей в ноздри ударило волной зловония. Еще отвратительнее был его источник. Гниющие внутренности кольцами обвивали рычаг переключения передач и осклизлой лентой тянулись к рулевому колесу. Пассажирское сиденье покрывала искромсанная, вздувшаяся масса непонятного происхождения. А на водительском сиденье, прямо на подушке лежало… окровавленное сердце.
Адрес привел его в Дорчестер — задрипанный район на юго-востоке Бостона. Остановившись в нужном месте, он смотрел на приземистый дом, напоминавший ящик. К дому примыкала заросшая лужайка. К стене гаража было приделано баскетбольное кольцо, куда пытался забросить мяч мальчишка лет двенадцати. Все мимо. Мальчишке явно не светил грант на занятия в баскетбольном клубе. Ворота гаража были полуоткрыты. Там стояла старая, давно отъездившая свое машина. Судя по такой рухляди на колесах и обшарпанному дому, материальная помощь здесь очень бы пригодилась.
Человек вылез из машины, перешел улицу. Когда он достиг подъездной дорожки, мальчишка вдруг затих. Он стоял, прижимая к груди мяч, и с явным подозрением смотрел на незнакомца.
— Я ищу дом мистера Флинта, — сказал тот.
— Это он и есть, — ответил юный баскетболист.
— Твои родители дома?
— Только па. А в чем дело?
— Скажи, что к нему приехал кое-кто и хочет поговорить.
— А вы кто будете?
Человек протянул мальчишке визитную карточку. Тот равнодушно пробежал ее глазами и попытался вернуть.
— Ты лучше покажи отцу.
— Сейчас, что ли?
— Да, если отец не занят.
— Понятно.
Мальчишка скрылся за раздвижной дверью. Вскоре вышел брюхастый хмурый мужчина.
— Меня ищете?
— Да. Здравствуйте, мистер Флинт. Меня зовут Стюарт Сассман. Я работаю в юридической фирме «Хокс, Крейг и Сассман».
— И что дальше?
— Насколько я знаю, полгода назад вы лечились в клинике Бейсайд.
— Было такое. Попал к ним после аварии. Въехал в меня один лихой парнишка.
— И вам пришлось удалить селезенку. Это так?
— Как вы все это разнюхали?
— У меня работа такая. Я, мистер Флинт, действую в ваших интересах. Вам ведь сделали серьезную операцию.
— Иначе бы я помер. Так мне сказали. Значит, серьезную.
— И одним из врачей, лечивших вас, была ординатор Эбигайл Ди Маттео?
— Точно. Каждый день меня осматривала. Очень приятная женщина.
— А она или другие врачи рассказывали вам о последствиях удаления селезенки?
— Говорили. Они говорили: надо беречься, а не то можно схлопотать какую-нибудь инфекцию.
— Не какую-нибудь, а смертельно опасную. Они вам об этом говорили?
— Вроде да… Сейчас уже не помню.
— А врачи не упоминали о случайном травмировании во время операции?
— Это как?
— Скажем, скальпель выскользнул из руки хирурга, задел селезенку. Началось сильное кровотечение.
— Нет. — Флинт подался вперед, тревожно глядя на Сассмана. — Никак со мной такое было?
— Этого я пока не знаю. Нам всего лишь нужно ваше согласие на получение вашей карточки.
— Зачем?
— Мистер Флинт, в ваших же интересах убедиться, что поводом для удаления селезенки действительно послужила травма после аварии, а не ошибка хирурга. Если же селезенку вам удалили по ошибке, это называется нанесением ущерба здоровью пациента. В таком случае вы имеете право на компенсацию.
Мистер Флинт молчал и смотрел на сына. Мальчишка внимательно слушал разговор взрослых, хотя вряд ли что-то понимал. Потом мистер Флинт посмотрел на ручку, которую протягивал ему Сассман.
— Говоря о компенсации, я имел в виду деньги.
Мистер Флинт взял ручку и поставил свое имя.
В машине Сассман убрал подписанное заявление на выдачу медицинских документов в портфель, затем достал список. Там значились имена и фамилии еще четверых бывших пациентов, чьи подписи он рассчитывал получить. Вряд ли с ними будут проблемы. Алчность и желание отомстить — комбинация очень сильная и действенная.