Подражатель - Дэниел Коул
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Их молчание было достаточным ответом.
— В таком случае я требую, чтобы вы удалились. До свидания, — отрезал он и повернулся к Маршалл: — Рад был повидаться, Джордан, — улыбнулся он, прежде чем выпроводить их, остановившись у своей сломанной входной двери, чтобы проследить, как они пересекают сад. Но когда они дошли до ворот, Чеймберс засунул пальцы себе в рот, громко свистнул и позвал:
— Ко мне, мальчик!
Щенок проскакал по коридору, прорываясь мимо Коутса к ним без повторного приглашения.
— Извините, — сказала Маршалл, забираясь в фургон.
— Куда теперь? — спросил Винтер, заводя двигатель.
— Просто увезите нас отсюда, — ответил Чеймберс, глядя, как Коутс наблюдает за ними.
— Челлини?! — обрушился на нее Чеймберс, когда Винтер припарковался напротив спортивной площадки, теперь практически уверенный, что что-то упустил.
— Я знала, что ему понравится.
— Слишком много, слишком быстро, и вы скомпрометировали свое прикрытие!
— Не в этом дело, — вздохнула Маршалл, зная, что правда ненамного лучше.
— В любом случае, — сказал Чеймберс, — мы закончили.
Он вылез, хлопнул дверью и ушел.
— …Челлини? — спросил Винтер, а пес тут же запрыгнул на освободившееся место.
— Я не думала, что он знает, — сказала она, прижимая рукав к порезу на руке.
— Коутс?
— Чеймберс, — грустно ответила она, наблюдая, как он расхаживает вдоль линии деревьев. — «Персей с головой Медузы». Я думаю, что в ночь, когда на него напали, убийца пытался воссоздать именно это, его третье «произведение искусства».
— Медуза? — спросил Винтер. — Которая… со змеями?
— И свежей головой врага, — кивнула она, потянувшись за скетчбуком, и осознала, что в спешке забыла его на кухне у Коутса.
— Господи, — выдохнул Винтер.
— Это он, Коутс, — решительно сказала Маршалл, непроизвольно вспоминая изломанное тело Тобиаса Слипа. — Всегда был он. Теперь я даже больше уверена. Это был не тот Роберт Коутс, которого я встретила семь лет назад. — Она прервалась, пытаясь привести мысли в порядок. — То есть это был тот же человек, но он не был той же личностью, если так понятнее.
— Вообще нет.
— Это даже не был тот же Роберт Коутс, которого я видела в доме престарелых.
— Что вы имеете в виду?
— Я думаю, что девушка Генри Джона Долана не узнала его на фотографии потому, что… Коутс хамелеон.
— Хамелеон?
— Он меняет личности, внешность, становится тем, кем нужно для окружающих. — Она повернулась к Винтеру, который выглядел так, словно для него это было слишком сложно. — Что вы думаете?
— Я думаю… нам надо рассказать Чеймберсу.
Они выбрались из фургона под деревом, таким красным, что оно оттеняло свет вокруг, и подошли к детективу, пока их новый питомец сжигал избыток энергии.
— Вы в порядке? — спросила Маршалл.
— Мне просто нужно пару минут, — сказал Чеймберс. — Это была ошибка. Я виноват. Мне не стоило позволять себе втянуться обратно. И это все было впустую.
— Я бы не сказал, что все впустую, — возразил Винтер. — Нам досталась собака, — заметил он, наблюдая, как та гонится за белкой, взобравшейся на дерево… а потом накладывает гигантскую кучу.
Чеймберса это не впечатлило.
— А я заполучила это, — заявила Маршалл, доставая из кармана скомканное письмо и протягивая его детективу. — Его мать арендовала участок в Вест Путни еще до его рождения, — пояснила она. — Может, вы не зря искали в тот день, когда перерыли его задний двор… Я думаю, возможно, вы просто копали не там, где нужно.
Прождав такого большого прорыва в деле семь с половиной лет, Чеймберс был слегка разочарован, когда адрес на украденном конверте привел его к унылому коридору в глубине офисов совета Уондсуэрта. Женщина, сидевшая за столом, закрытым однозначно ненужным защитным стеклом (по всей видимости, главы совета ожидали, что их избиратели ворвутся и избавят отдел парков и открытых площадок от их сомнительных сокровищ в любой момент), сказала ему присесть.
Время было на вес золота, так как Роберт Коутс несомненно уже звонил с жалобами и натаскивал своего смахивающего на бульдога юриста. У них были буквально считаные часы, чтобы найти какие-то весомые доказательства, прежде чем красная лента и дисциплинарные слушания сделают их главного подозреваемого неприкасаемым. Поэтому команда разделилась. Пока Чеймберс расследовал зацепку с арендованной землей, Маршалл и Винтер вернулись в дом престарелых «Толл Оукс», чтобы проверить свою теорию, решив, что логично начать с матери Коутса.
Затхлая вонь тысячи сигарет огласила прибытие недовольного «волонтера», присланного разбираться с ним. Бесцеремонно почесывая выглядывающий низ своего пивного живота, мужчина перечитал мятое письмо.
— Участок восемьсот шестьдесят один, — сказал он вместо приветствия, отбрасывая учтивости. — Это эээээммммм… Доверхаус-роуд.
Он вернул письмо Чейберсу и собрался уходить, уверенный, что отлично справился.
— Хорошо, — сказал Чеймберс, вставая. — Пойдемте.
Мужчина выглядел так, будто ему отвесили пощечину.
— Мне нужно, чтобы вы меня туда отвели, — пояснил Чеймберс. — Прямо сейчас.
— Вы про окно не забыли? — спросила Маршалл, после того, как показала свой значок одному из санитаров и потребовала отвести ее к миссис Коутс.
— Я уже вам говорил, — ощетинился Винтер, — я едва его зацепил.
— Я имела в виду, приоткрыли ли вы его для собаки?
— А. Тогда да.
К ним по коридору подошла женщина, чтобы проводить их.
— Здравствуйте! Я Мэйси, — поздоровалась она с ними так, словно они прибыли на вечеринку. — Я сиделка Мередит. Пойдемте со мной. Я провожу вас к ее комнате.
Женщина и Маршалл были как инь и ян: первая светилась от прелестей жизни (из тех людей, которые фотографировали цветы и лечили птиц со сломанными крыльями), с хорошими намерениями, но не замечающие мир, который однажды сожрет их и выплюнет.
— Ой, кто это уронил? — спросила веселая сиделка, останавливаясь перед ними. Она с трудом наклонилась в своей тесноватой униформе, чтобы подобрать расческу с пола, невольно демонстрируя Маршалл и Винтеру нижнюю часть спины.
— Это… Марсианин Марвин? — спросил Винтер, заметив необычную татуировку.
— Да! — улыбнулась Мэйси. — Вы поклонник?
— Ну, как… все, — немного оробел он.
— Я слышала, с миссис Коутс бывает непросто, — сказала Маршалл, прерывая бессмысленную болтовню, но избегая упоминать, откуда она это знала.