Само совершенство. Книга 2 - Джудит Макнот
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Привет, красавица, — раздался в трубке уже хорошо знакомыйголос Пола Ричардсона, — я понимаю, что почти не оставляю тебе времени наразмышления, но очень хотелось увидеться с тобой в эти выходные. Я бы могзавтра прилететь из Далласа и сводить тебя в какой-нибудь ресторан в честь ДняСвятого Валентина.
Джулия решила для себя, что если за ней действительнопо-прежнему следят, то именно «невинная» поездка, подобная той, которую онасобиралась предпринять в эти выходные, могла бы помочь обмануть ее стражей иусыпить их бдительность.
— К сожалению, Пол, я не могу. Через полчаса уезжаю ваэропорт.
— И куда же ты собираешься лететь?
— Это официальный допрос? — ехидно поинтересовалась Джулия,прижимая трубку щекой к плечу и продолжая мыть посуду.
— Если бы это был официальный допрос, то я бы вряд липроводил его по телефону.
Джулию раздирали совершенно противоречивые чувства. С однойстороны, Пол был ей симпатичен и после всего того, что он для нее сделал, онапривыкла доверять ему. Но с другой стороны, именно сейчас ей следовало особенноостерегаться малейшего неосторожного шага, который бы мог поставить под угрозупредстоящий побег. Колебания были недолгими — Джулия решила придерживатьсялегкомысленного, ни к чему не обязывающего тона, и ни в коем случае неоткровенничать сверх меры.
— Боюсь, я еще недостаточно хорошо изучила ваши методыработы, — попыталась отшутиться она.
— Джулия, что я должен сделать, чтобы ты наконец повериламне?
— Как насчет того, чтобы бросить свою нынешнюю работу?
— Неужели нет никакого менее кардинального пути?
— Пол, извини, пожалуйста, но мне еще нужно переделать кучудел. Давай поговорим после моего возвращения.
— Откуда и когда?
— Я собираюсь навестить бабушку одной моей приятельницы,которая живет в небольшом пенсильванском городке — Риджмонте, если тебяинтересуют более точные координаты. Вернусь завтра поздно вечером.
Пол огорченно вздохнул:
— Что ж, счастливого пути. Придется еще раз попытать счастьяна следующей неделе. Надеюсь, больше никаких поездок у тебя не намечается?
— Ммм. Нет. Спасибо, что позвонил. А теперь мне пора, —торопливо попрощалась Джулия, выключая посудомоечную машину.
Пол Ричардсон повесил трубку рабочего телефона и тотчас женабрал следующий номер. Его пальцы нетерпеливо барабанили по крышке стола — онявно нервничал в ожидании ответа.
— Мистер Ричардсон, — сообщил бодрый женский голос, — ДжулияМэтисон заказала билет на дневной рейс, следующий из Далласа в Риджмонт, штатПенсильвания. У вас есть еще какие-нибудь вопросы?
— Нет, — сразу повеселев, ответил Ричардсон и, откинувшисьна спинку стула, облегченно вздохнул.
— Ну и? — поинтересовался Дэвид Ингрэм, выходя из соседнейкомнаты. — Что она тебе сказала по поводу сумки, которую положила в багажник?
— Правду, черт бы тебя побрал! Она сказала мне правду,потому что ей нечего скрывать.
— Черта с два. Ты, кажется, предпочитаешь не задумываться отакой небольшой мелочи, как звонок из Южной Америки, которого она ждала в школепрошлым вечером?
— Южной Америки? — переспросил Пол, резко поворачиваясь кдругу. — От его недавнего благодушия не осталось и следа. — Надеюсь, тывыяснил, откуда именно звонили?
— Угу. Пять минут назад. Из гостиницы в Санта Лючия ДельMap.
— Бенедикт! — с ненавистью прошептал Пол. — И под каким жеименем он зарегистрировался?
— Хосе Фелисиано, — несмотря на всю серьезность ситуации,Ингрэм с трудом сдерживал улыбку. — Ты представляешь? У этого сукиного сынахватило наглости зарегистрироваться именно под таким именем!
— Он что же, и по паспорту Хосе Фелисиано? — недоверчивопереспросил Пол.
— Портье не попросил его предъявить паспорт. Он подумал, чтоэто кто-то из местных. А почему бы и нет? Если ты помнишь, Бенедикт — смуглый,кареглазый брюнет и прекрасно говорит по-испански, как очень многие вКалифорнии. Кстати, теперь он еще и отпустил бороду.
— Из гостиницы он уже наверняка выписался?
— Естественно. Он заплатил за сутки вперед, и на следующееутро, когда горничная пришла убирать, в номере уже никого не было. Постель быладаже не тронута.
— Он может наведаться в эту гостиницу еще раз — есливозникнет необходимость позвонить. Установите за ней наблюдение.
— Уже установили.
Пол наконец перестал нервно вышагивать по кабинету и сновасел за стол.
— Они разговаривали почти десять минут, — добавил Ингрэм. —За это время можно о многом договориться. В том числе и о плане побега.
— Ты забываешь о том, что такая девушка, как Джулия, моглапросто переживать за симпатичного ей человека и пойти на этот разговор лишьзатем, чтобы убедиться, что у него все в порядке. У нее доброе сердце, и онаискренне верит в то, что этот мерзавец — жертва обстоятельств. Если бы онахотела бежать с ним, то сделала бы это гораздо раньше.
— Может быть, он просто не захотел взять ее с собой?
— Ну да, конечно! — язвительно воскликнул Пол. — А теперь,через несколько недель, он вдруг решил, что не может жить без нее, и началосаждать ее звонками, несмотря на то, что ему прекрасно известно о том, что ими, естественно, ею интересуется ФБР.
— Послушай, Пол, — угрожающе процедил Ингрэм, — может быть,хватит упорно напрашиваться на неприятности? Твое навязчивое желание опекатьэту девицу уже стало предметом для шуток всего нашего отделения. Это можетплохо закончиться. Ежу понятно, что она нас водит за нос. Нам давно надо былопривезти ее в Даллас и…
Пол сделал глубокий вдох и в сотый раз напомнил себе, чтоИнгрэм — его друг и все, что он говорит, вызвано искренним беспокойством занего. Пола.
— Дэйв, — как можно спокойнее сказал он, — не забывай о том,что у нас нет никаких серьезных оснований для подозрений. Не говоря уже одоказательствах.
— А как тогда назвать ту информацию о телефонном звонке изЮжной Америки, которую мы получили пять минут назад?
— Послушай, — примирительно сказал Пол, — если ты прав, тоона приведет нас прямо к Бенедикту. Если же нет, то незачем подвергать Джулиюлишним унижениям.
— И тем не менее я все же распорядился установить за нейпостоянное наблюдение.