Искушение дьявола - Кимберли Логан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит, ваши извинения — лишь пустой звук.
— Это не так. Понимаю, я заслужил ваш гнев, но уехать я не могу. Я пытался объяснить вам почему. Нам остается лишь смириться с ситуацией и постараться извлечь из этого пользу. Обещаю, что не сделаю больше ничего такого, что могло бы привлечь внимание к нашим отношениям.
Мора закусила губу. Он говорил так искренне…
— Но я все же не понимаю, почему…
— Вы играете, миледи?
Этот вопрос, заданный невпопад посреди разговора, застал Мору врасплох. Она перестала сердиться и удивленно посмотрела на Хоксли, потом проследила за его взглядом и поняла, что не заметила, как ее рука оказалась на бильярдном кие.
— Пытаетесь сменить тему, милорд? — спросила она нарочито ласковым голосом, подозрительно прищурившись.
Он пожал плечами.
— Просто интересуюсь. Я обратил внимание на то, как вы разглядываете кий.
Она фыркнула и подняла длинную палку.
— Нет, вообще-то я не играю. И мне не очень понятно, почему мужчины так любят эту игру. На мой взгляд, катать шары по столу — пустое времяпрепровождение. Она повертела кий в руках, потом перехватила его и примерилась к ближайшему шару. — Впрочем, кажется, это совсем не трудно.
Хоксли тихо усмехнулся, и она опять обернулась к нему:
— Над чем вы смеетесь, сэр?
— Если вы сейчас ударите, то либо скинете шар со стола, либо вообще промахнетесь. — Он подошел ближе. Давайте покажу.
Не успела она сообразить, что он собирается сделать, как он пристроился к ней со спины и потянулся вперед, поймав ее в кольцо своих рук.
Почувствовав его прикосновение, девушка застыла на месте.
— Если это очередная попытка мною манипулировать… — прошептала она.
Воцарилась тишина, потом Мора почувствовала, как он прижался к ней и слегка потерся своей грудью об ее спину.
— Я просто пытаюсь вам помочь, леди Мора, — проговорил он ей на ушко. От его дыхания по ее коже побежали мурашки. — Но я могу прекратить, если хотите.
«Да, он должен прекратить, и немедленно», — как в тумане пронеслось в ее голове. Но ей было так приятно чувствовать его близость…
— Нет. Продолжайте.
— Тогда позвольте, я вам покажу. Держите вот так. — Сопровождая слова действиями, Хоксли погладил руки девушки, немного сместив их положение на кие. Его ладони были теплыми, подушечки пальцев — слегка шершавыми. — Отлично. Теперь нагнитесь вперед, чтобы направить удар… — Его сильные бедра обхватили ее ягодицы, и она тут же ощутила пульсацию его возбужденного пениса. Ее соски затвердели и встопорщились под платьем. Она отчетливо услышала, как с его губ сорвался судорожный вздох, но в следующую секунду он продолжил обучение тихим хрипловатым голосом: — Конец кия должен скользить между пальцами… вот так. Когда будете бить по шару, делайте это очень осторожно.
В то же мгновение его влажный язык коснулся ее шеи за ушком. Мора вздрогнула, и кий подпрыгнул в ее руке, но успел ударить по цели. Шар покатился по столу, ударился о край и свалился в угловую сетку.
— Браво, леди Мора!
Услышав это протяжное восклицание, Мора испуганно вскрикнула и отскочила от стола. Щеки ее горели. Она подняла голову и увидела, как в бильярдную входит чета Лэнскомбов, Куинси Страттон и маркиз Каннингтон. Интересно, что они видели?
Хоксли воспринял вмешательство посторонних гораздо спокойнее, чем она. Изящным движением он убрал кий в настенную стойку, затем небрежной походкой обогнул бильярдный стол и принял ленивую позу в дальнем углу. Мора догадалась, что он нарочно отгородился столом от неожиданных свидетелей, чтобы скрыть эффект, произведенный их уроком.
— Ого! — Лорд Лэнскомб, высокий худощавый джентльмен с редеющими седыми волосами и крючковатым носом, жадно рассматривал Мору в лорнет. — А я и не знал, что вы бильярдистка, милочка!
Девушка судорожно сглотнула и подняла руку, чтобы проверить, не выбились ли ее темные волосы из аккуратной косы, уложенной вокруг головы. Она изо всех сил старалась казаться такой же безмятежной, как Хоксли.
— Я не играю в бильярд, милорд. Просто граф показывал мне…
— Да, мы видели, что он вам показывал, — перебил ее Страттон. Плюхнувшись в кресло у дверей, он забросил ногу на подлокотник и покачал сапогом, глядя на нее из-под каштанового чуба, упавшего ему на лоб. — Надо заметить, вы весьма прилежная ученица.
— Это точно, — вмешался лорд Каннингтон, который подошел к углу стола и встал на расстоянии вытянутой руки от Моры.
От одного взгляда на этого приземистого мужчину с красным лицом, тонкими губами и глазками-бусинками девушку бросило в дрожь. Каннингтон был последним в списке подозреваемых. Человеком, который, скорее всего, повинен в смерти ее мамы.
— Однако мне кажется, у вас прирожденный талант, — лукаво продолжил он, устремив свой похотливый взгляд на ее скромное декольте, будто пытаясь разглядеть, что там под тонкой тканью. — Я уверен, что природа наградила вас массой самых разных талантов.
Мора нахмурилась. Ей совсем не понравился этот двусмысленный намек.
Не дав времени на ответ, он взял со стены кий и подмигнул ей из-за плеча.
— Не желаете ли сыграть? Я мог бы показать вам… несколько собственных приемчиков.
Леди Лэнскомб, державшая под руку мужа, звонко расхохоталась.
— Послушайте, лорд Каннингтон, с вашей стороны неприлично предлагать подобные вещи! — заявила она, не сводя с Моры ледяных голубых глаз, в которых не было и тени веселости. — Я уверена, что компаньонка леди Моры это не одобрила бы.
— К черту приличия! Леди Мора не похожа на барышню, которая не согласится слегка отступить от светских правил ради того, чтобы немного позабавиться. Ты согласен со мной, Лэнскомб?
Виконт беззаботно махнул рукой.
— Совершенно согласен. В конце концов, эта девушка наверняка унаследовала от своей матери частичку бесстыдства, иначе она не дружила бы с Хоксли.
Каннингтон нагнулся к ней — так близко, что она почувствовала запах яичницы с беконом, которую он, должно быть, ел на завтрак. У нее скрутило желудок.
— Я знал вашу маму, милочка. И достаточно хорошо, надо сказать. — Он плотоядно облизнулся, окинув своими крысиными глазками ее точеную фигурку, и девушка заметила в его взгляде странный огонек. — Элис была аппетитной штучкой, только немного заносчивой. Ей нужна была твердая рука. А вы, моя сладкая куколка, несомненно, знаете, как доставить мужчине…
— Леди Мора собиралась уходить, — резко вставил Хоксли, и все присутствующие посмотрели в его сторону.
Он по-прежнему стоял с другой стороны стола, но уже не казался таким спокойным, как раньше. Его губы были мрачно поджаты, на щеках играли желваки.
— Ее наверняка уже ищет тетя, — сказал он, кинув на Мору взгляд, который она не совсем поняла.