Маска Красной смерти. Мистерия в духе Эдгара По - Гарольд Шехтер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Молодой человек огляделся и неуклюже поднялся с пола.
— Вы не полицейские? — спросил он тонким голосом.
— Нет, мы проводим собственное расследование, — сообщил я ему.
Глаза молодого человека стали еще больше.
— Я знаю, кто вы. Вы мистер По. А вы… Вы Кит Карсон!!!
— А вы кто? — сразу же поинтересовался скаут.
— Пратт. Гарри Пратт, — возбужденно выпалил молодой человек. — Даже не верится. Мистер По и мистер Карсон во плоти! Вот это да! Я о вас только утром в «Миррор» читал. Вы, конечно, ловите убийцу, этого Ливерного Джека, как его…
— Вы правы, именно эта миссия привела нас сюда, — подтвердил я его догадку. — А что привело сюда вас?
— Меня? О, я помощник мистера Уайэта. У него, видите ли, зрение слабое, вот он и нанял меня, чтобы я ему читал.
Я вспомнил, что Уайэт упоминал молодого человека по имени Гаррисон именно в связи с этой функцией.
— Да, это я, — согласился молодой человек, когда я сослался на это высказывание покойного. — Но все зовут меня просто Гарри. Кроме мистера Уайэта. Он очень строго соблюдает правила приличия. Нет, он не педант, просто очень утонченный человек. Настоящий джентльмен. — В голосе молодого человека появились горестные нотки. — И почему кто-то захотел причинить ему зло…
До этого момента внимание Гаррисона Пратта уделялось лишь Карсону и моей персоне. Но вот он начал оглядывать помещение и заметил следы крови на месте, где погиб Уайэт.
— О, бог ты мой, — вырвалось у него.
Опасаясь, что он снова впадет в бессознательное состояние, я постарался его отвлечь.
— Возможно, вы этого не знаете, Гарри, но мое присутствие здесь объясняется именно вашей инициативой, — обратился я к нему как можно более дружественным тоном. — Ведь это вы привлекли внимание мистера Уайэта к моему очерку.
— Что? — несколько рассеянно откликнулся Пратт. — А, да, статья в «Бродвейских ведомостях». Мистер Уайэт очень заинтересовался ею. Не знаю даже почему. Мне очень понравилось. Поэтому я ее и прочитал ему. И удивился, как он сразу разволновался.
— Причина в желании мистера Уайэта убедиться в подлинности важного для него документа. Он надеялся сделать это с моей помощью.
На физиономии Пратта отразилось недоумение.
— Я этого не знал.
— Мистер Уайэт обладал каким-то неизвестным документом, который — в случае подлинности — имел колоссальное значение. Вы ничего об этом не слышали?
— Нет, сэр, — с жаром заверил молодой человек. — Важный документ… Хм… Я с удовольствием помог бы вам, но… — Он пожал узкими плечами.
— Когда вы в последний раз были здесь? — вмешался Карсон.
— За несколько дней до… до этого… — молодой человек кивнул в сторону пятен запекшейся крови.
— По способу вашего появления можно заключить, что у вас есть ключ от дома, — сказал я.
— Да, это так. Мистер Уайэт дал мне его зимой. Он не хотел, чтобы я мерз снаружи, если его не будет дома.
— Заботливый, — заметил Карсон.
Пратт сглотнул, адамово яблоко на горле его дико подпрыгнуло.
— Да, такой он был… Настоящий джентльмен. Он, конечно, не хотел бы, чтобы что-то случилось с моим Батлером.
— Извините? — не понял я.
— Здесь моя книга. Сейчас покажу.
Осторожно обогнув забрызганную кровью часть комнаты, Пратт направился к шкафу-секретеру. Присев возле него, он принялся рыться в нижних полках и в вываленных на пол книгах.
— Вот этого я и боялся, — бормотал он. — Ага, нашел! — раздался тут же его облегченный возглас. Он поднялся и зашагал обратно, сжав в руке свое сокровище.
— Вот, — протянул он мне книгу.
Я принял у него том, открыл титул и увидел, что держу в руке старое, но хорошо сохранившееся издание знаменитого бурлеска Сэмюэля Батлера «Гудибрас»[13]произведения, замечательные достоинства которого лишь слегка запятнаны повсеместными погрешностями стиля, тона и формы.
— Я им очень дорожу, — признался молодой человек, принимая книгу обратно. — Принес только на прошлой неделе и не успел дочитать. Мистер Уайэт предложил, чтобы я не носил книгу с собой, а оставил у него. Когда я услышал, что произошло, то решил забрать ее, пока не поздно. Очень редкая книга.
Произнося это, он поглаживал сафьяновый переплет, как будто ласкал горячий лоб любимой, пораженной тяжелой болезнью.
— Что ж, Гарри, рад, что с вашей книгой ничего не приключилось. А теперь нам с мистером Карсоном надо заняться делом.
— Может, я смогу помочь? — вызвался Гарри. — Документ поискать.
— Спасибо, сынок, сами справимся, — отмахнулся от него Карсон.
— Что ж… Но в случае, если понадоблюсь, можете найти меня в юридической конторе мистера Лоу на Мэйден-лейн. Я там младший клерк.
Молодой человек распрощался и направился к двери. Тут я спохватился.
— Гарри, еще вопрос. Скажите, бывал ли кто-либо у мистера Уайэта при вас?
На лице молодого человека отразилась работа мысли, он чуть подумал и ответил:
— Да, когда вы спросили, я сразу вспомнил. Несколько месяцев назад. Недели две подряд приходил какой-то довольно молодой джентльмен. Очень эффектный господин.
— Весьма общее определение. Уделите больше внимания описанию внешности гостя, Гарри.
— Значит, так. Невысокий, но мощный. Осанка гордая. Голова вскинута, плечи расправлены, держится прямо. По-королевски, можно сказать. Плащ черный с красной подкладкой. Красивый. Волосы темные, волнистые. Шрам на лице, но он его не портил. Вот, пожалуй, и все, что помню.
— Большое спасибо. А причины посещения не знаете?
Молодой человек покачал головой.
— Нет. Мистер Уайэт беседовал с ним в другой комнате. Недолго, десять, от силы пятнадцать минут. После его ухода мистер Уайэт возвращался, и мы продолжали чтение. Он об этом человеке никогда не говорил, а я, разумеется, не спрашивал.
Получив эти сведения, я поблагодарил Пратта за содействие и заверил, что в случае надобности мы найдем его в конторе. Он покинул комнату, зажав под мышкой своего Батлера, — нескладный молодой человек в болтающейся, как на вешалке, одежде.
— Насади этого парня на шест, — заметил Карсон, когда внизу хлопнула дверь, — и получится хорошее пугало. — Потом он глянул на меня. — Ну как, Эдди?
— Все в порядке, — заверил я его.
По правде, однако, я был в этот момент полон разочарования. Мало что вызывает большую досаду, нежели наличие чего-то, какой-то мелочи, которая крутится в голове, но никак не поддается осознанию. И именно такая ситуация сложилась сейчас. Описание гостя мистера Уайэта, данное Праттом, задело в моей памяти какую-то струну, вызвало уверенность, что встречал я где-то этого импозантного брюнета с вьющимися волосами.