Огонь в крови - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И там была Селена? – с трудом проговорила Пандия.
– Точно! И я с первого же взгляда понял, что она – не ты!
– Но… каким образом? Мы с ней так похожи!
– Один только ее взгляд и выражение лица, с каким она взглянула на меня, могли бы подсказать, что она – не ты, но главное, я ничего не ощутил, когда мы обменялись рукопожатием: отсутствовало нечто очень важное…
– Не было «волн»?
– Ну конечно! Совсем не было тех ощущений, того волнения, которые я почувствовал рядом с тобой в церкви.
– Я их тоже тогда уловила.
– И вот я притронулся к руке твоей сестры, посмотрел в ее глаза и моментально, безоговорочно понял, что у нее должна быть сестра-близнец!
– Какой ты догадливый!.. Но ты не сообщил ей… об этом?
– Ну конечно же нет! Я лишь упомянул о том, что было темой наших с тобой разговоров в Замке, но у нее это не вызвало должного отклика, и я убедился, что здесь кроется загадка…
– И как же ты поступил?
– После этого все оказалось очень просто!
– Но… что было дальше?
– Первым делом на следующее утро я решил встретиться с книгоиздателем твоего отца, но узнал, что по субботам он не работает! Поэтому я направился в его загородный дом, но прежде – и лорд Сильвестер улыбнулся, – получил специальную лицензию с подписью архиепископа Кентерберийского, который тоже был приглашен на обед с министром, – лицензию на брак с некой мисс Пандией Гуниади!
– Неужели ты не сомневался в моем существовании?
– Совершенно! Я ведь успел заглянуть в последнюю книгу твоего отца и прочел посвящение: «Моей дочери Пандии». И книгоиздатель подтвердил то, что мне было уже известно, а также сообщил, что мне известно не было: твой адрес.
– Какой же ты умный!
– Ну, знаешь, это было не так уж трудно по сравнению с поиском какого-нибудь манускрипта, таящегося во мраке нескольких тысячелетий. А ведь его еще нужно перевести на английский!
Он лукаво улыбнулся и поцеловал Пандию, и лишь потом продолжил:
– Теперь я смогу помочь тебе окончить работу над книгой отца, я уже предупредил книжную фирму, что напишу к ней предисловие, и, думаю, книгоиздатели отнесутся к этому начинанию благосклонно!
– Ты действительно это сделаешь? – воскликнула Пандия. – Как же благородно! Ты такой добрый! Я уверена, что теперь папину книгу ожидает успех!
– Да будет так! Мы ей успех обеспечим! А пока ты мне должна помочь с моей собственной работой, так как уже в конце недели мы отправляемся в Марокко!
– Ты хочешь сказать… что я тоже еду… с тобой?
– Можешь быть уверена, что я без своей жены никуда не отправлюсь!
– И мы… как ты сказал, мы… поженимся уже сегодня днем?
Говоря это, Пандия не верила, что все происходит наяву, но лорд Сильвестер уверенно кивнул:
– Да, мы с тобой собираемся пожениться, и, надеюсь, ты окажешь мне гостеприимство и предложишь переночевать в этом замечательном доме!
– Переночевать – здесь?
– А почему нет? У меня есть собственный дом, о котором я хотел тебе рассказать, но нет времени ехать туда сейчас, ведь так много надо еще купить в Лондоне до отъезда!
– Ты слишком… торопишься! Я не могу… поехать в Лондон и… не могу выйти за тебя… из-за Селены.
Лорд Сильвестер приподнял пальцем ее подбородок и посмотрел ей прямо в глаза:
– А теперь выслушай меня, дорогая, – я не глупец и, видя, в каких условиях ты живешь, узнав от книгоиздателей, как вы были бедны, я отлично понимаю, что именно сделала твоя сестра… За обедом у меня был долгий разговор с графом, и он рассказал, как она, оставшаяся одинокой сиротой после смерти родителей, была воспитана бабушкой и дедушкой, – и голос его зазвучал саркастически. – Они, разумеется, не могли допустить, чтобы девочка голодала, хотя были ужасно потрясены в свое время внезапным бегством дочери с венгерским учителем.
Смутившись, Пандия попыталась отвернуться, но ей это не удалось, Лорд Сильвестер держал ее крепко. Он продолжил:
– Но если Селена сумела придумать такую жалостливую историю о смерти сестры-близнеца, то она в силах измыслить и другую – как эта сестра-близнец «в конечном счете оказалась живой, здоровой и замужней».
– Но как она… сможет это сделать? – испугалась Пандия.
– Не сможет она, я сумею! И это будет захватывающая история, например, о том, как тебя похитили коварные бедуины, а потом оставили умирать в пустыне, но я тебя нашел и спас, или – на твое усмотрение – будто бы тебя, как некогда Ромула и Рэма, вскормила волчица и затем… – и лорд Сильвестер весело рассмеялся, а Пандия почему-то покраснела.
Не желая ее смущать, он ослабил объятия, и она прижалась к его груди лицом.
– Но, разумеется, мы сначала поженимся и только потом отправимся в Марокко. А когда вернемся, ты, если захочешь, будешь блистать в свете, как это делает твоя сестра.
– Но мне этого не нужно… я просто хочу быть с тобой!
– И я хочу этого, любимая моя! Так что, когда вернемся в Англию, мы переедем в дом, который я только что унаследовал: его мне завещал крестный.
– Он завещал тебе целый дом?
– И дом, и все свои владения в Девоне… Имение очень хорошее, дом расположен недалеко от моря. Думаю, это самое подходящее место, чтобы закончить книгу твоего отца, и мою тоже, прежде чем мы снова отправимся путешествовать!
– Неужели… это правда?
– Полагаю, тебе хочется, чтобы это было именно так?
– Конечно, хочется! – воскликнула Пандия. – Я даже не могу выразить словами, как я об этом мечтаю – но боюсь… очень боюсь, что мне не следует исполнять это желание… Репутация Селены может пострадать…
– Выходи за меня и увидишь, что я вовсе не собираюсь прятать свою жену в заточении! – и губы его дрогнули в насмешливой улыбке. – Мы спасем репутацию твоей сестры и тем самым укрепим ее брак с графом, обставив твое появление таким образом, что ни у кого не возникнет и тени сомнения, что Селена намеренно распускала в обществе слух о твоей смерти.
Но, кроме того, я всегда буду очень гордиться тем, что женился на самой прекрасной Богине, которая ради меня сошла на землю с Олимпа! – и он привлек ее к себе поближе. – Наша жизнь будет подобна жизни богов, дорогая. Как известно, это и есть то совершенное счастье, которого люди всегда желают и к которому стремятся. Но как мало тех, кому удается его достичь!
И словно пытаясь удостовериться, что он не пребывает в блаженном сне, а живет настоящей, реальной жизнью, лорд Сильвестер, властно, страстно поцеловал Пандию. И это был уже другой поцелуй: так ее он еще не целовал. Они не сразу обрели способность дышать после этого поцелуя!
– Господи, как же я люблю тебя, дорогая! Я не желаю терять даром драгоценное время до того, как ты станешь моей женой!