Дыхание скандала - Элизабет Эссекс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тогда мы состаримся вместе в замечательном обществе друг друга. Мир забудет о нас, а мы будем прекрасно проводить время, поджаривая сыр над огнем.
— Ох, Антигона, это мне нравится больше всего.
— Тогда я устрою это, дорогая сестричка. Не бойся.
— Джеймс, как ты смотришь на то, чтобы осчастливить маму и одновременно оказать большую услугу мне? — Уилл застал брата без сюртука, в одной рубашке. Откинувшись в кресле, тот ждал, когда камердинер приступит к бритью.
Джеймс сдвинул с лица горячее полотенце и посмотрел на Уилла так, как смотрят кредиторы на потенциального клиента — придирчиво оценивая и нащупывая рычаги.
— Насколько большую?
— Огромную. — Уилл прислонился плечом к дверному косяку.
— И в чем она заключается?
— Быть очаровательным с одной молодой леди. Всего несколько часов. И в моем обществе. Ничего больше. Что ты потом станешь делать — твое дело.
— Мне нужно быть очаровательным… с кем?
— И чему тебя только учили в Кембридже? Местоимение не ставят в конце предложения. «С кем мне нужно быть очаровательным?» — поправил Уилл. Ему все еще нравилось подтрунивать над старшим братом. Это сбивало с Джеймса дух превосходства.
Джеймс не пропустил колкости.
— Кого я должен очаровать, болван? — проворчал он и бросил горячее полотенце в голову Уилла.
Уилл поймал его одной рукой и улыбнулся брату самой заговорщицкой улыбкой.
— Очень красивую юную леди.
Камердинер виконта явился с водой для бритья, Джеймс снова откинулся в кресле и закрыл глаза.
— Откуда мне знать, что она красива?
— Потому что у меня отличный вкус.
Открыв один глаз, Джеймс поглядел на брата, пока камердинер намыливал ему лицо.
— Прошлой ночью ты исчез с отличного, с прекрасным вкусом устроенного вечера.
— Мое исчезновение не имело никакого отношения к сомнениям во вкусе миссис Суон. Я просто не привык так долго находиться в помещении. Что ничуть не повлияло на мою оценку очень красивой молодой особы.
— И ты хочешь, чтобы я помог тебе заполучить ее.
— Не совсем. — Уилл хотел как можно меньше посвящать брата в свои намерения. Главным образом потому, что составлял план по мере продвижения вперед. Необходимость — вот мать изобретательности Уилла. — Эту красивую леди я имею на уме для тебя, а не для себя. Она просто предлог, обходной маневр. Средство подобраться к другому концу. И она больше в твоем вкусе, чем в моем. С ней ты можешь поступать как хочешь. В границах джентльменского поведения, разумеется.
Покрытый мыльный пеной Джеймс надолго задумался, взвешивая свои возможности.
— Ты не собираешься поведать мне, кто она?
— Мисс Кассандра Престон. Ты танцевал с ней на балу у Баррингтонов, насколько я помню.
Его брат тихо и протяжно присвистнул, потом сказал:
— Было дело. И что я буду иметь за свои хлопоты?
— Удовольствие оказаться в обществе молодой красивой леди уже само по себе награда. Но, чтобы подсластить пилюлю, сам выбери, что ты хочешь от меня.
— И все это за то, чтобы несколько часов быть любезным с леди?
— Очаровательным, — уточнил Уилл. — Тебе придется постараться, поскольку она очень застенчива. Да, один день на публике, на устроенном мной пикнике. — Он решил, что нужно внести ясность, особенно в свете близости Джеймса к неким птичкам, хоть и с хорошим вкусом.
— Пикник? И что ты собираешься от него получить?
— То же, что и ты. Развлечься. Это приятный способ провести время.
— И за это награда по моему выбору? Не говоря уж о твоей беспечности, ты, должно быть, чего-то очень хочешь.
Прямолинейная формулировка брата несколько резала слух, но это правда.
— Да, я кое-чего очень хочу. Я хочу развлекаться, пока я здесь. Я не привык к бездействию.
— Если я соглашусь, — вслух размышлял Джеймс, — то тебе придется расплатиться со мной сразу же.
— Договорились.
— Договорились. Ты должен отрезать волосы.
Уилл никогда бы не подумал, что брат потратит такую возможность на пустяк.
— А что с ними не так?
— Во-первых, твоя косичка уже двадцать лет как вышла из моды. Послушай, Уилл, я просто не могу допустить, чтобы ты, появляясь вместе со мной, выглядел, как старая калоша, — говорил Джеймс, пока камердинер осторожно брил его. — Один твой загар чего стоит. Но пока ты здесь, мы превратим тебя в модного джентльмена. Уинчелл может проследить за этим.
— Тебе больше нечем заняться?
У Джеймса явно слишком много свободного времени. Но, с другой стороны, Уилл и сам прислушался бы к нынешней моде, если бы строил планы впутаться в неразбериху и проводить больше времени с Престон.
— Ну же, Уилл. Не упрямься, — вздохнул Джеймс и попробовал более примирительный подход: — Послушай, я знаю, ты чувствуешь себя лишним, оказавшись на берегу, но у тебя нет причин не выглядеть преуспевающим будущим капитаном. Уинчелл мгновенно приведет тебя в первоклассный вид, а я буду изображать галантного кавалера так долго, как ты захочешь.
Теперь брат, в свою очередь, подсластил пилюлю:
— Ты поедешь в карете к руинам поместья Каудрей и будешь любезно и весело болтать с мисс Престон? Ты не боишься допустить возможность, что миссис Престон придет к заключению, будто ты ищешь жену?
— Ни в малейшей степени. Потому что я как раз ищу жену. С тех пор, как достиг совершеннолетия. Это факт моей жизни — такая же часть моего долга, как управлять поместьем, пока отец работает в правительстве и парламенте.
— Ты управляешь поместьем? — выпрямился Уилл.
— Уже пять лет. Знаешь, это не только балы и игра в карты.
— Да. Я знаю. — Уиллу не нравилось, что он сказал это расстроенно. Но он был так поглощен собственными заботами, сначала пытаясь восстановить свое положение в адмиралтействе, а теперь историей с Престон, что сделал выводы, которые даже отдаленно не соответствовали истине. — Я понятия не имел. Я не сообразил…
— Ты отсутствовал. Исполнял свой долг.
— Да. — Уилл подавил вздох. Брат прав. Как ни различается их долг, они оба были преданы его исполнению. — Исполнял. Так как?
— Договорились. — Джеймс даже не открыл глаз.
— Договорились. — Это всего лишь волосы, подумал Уилл. — Делайте свое черное дело, Уинчелл.
Но Уинчелл был профессионалом. Час спустя Уилл уже походил на богатого и беспечного городского щеголя и приготовил для миссис Престон приманку, которой невозможно сопротивляться — титулованного брата, присматривающего жену.