Эдмон Белл и инспектор Тригсс - Жан Рэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эйб наклонил голову и спустился по ступенькам в погреб, пока мистер Парр набивал свою длинную гудскую трубку. Потом вышел на порог, чтобы подышать свежим вечерним воздухом. Голубоватое гало обнимало далекие вершины деревьев, а кустарники медленно растворялись в надвигающихся сумерках. Бабсон, ближайший сосед, в воскресном костюме курил сигару, опершись на ограду своего огорода.
— Вижу, как идет Ник Рамбл, — крикнул он мистеру Парру. — И замечаю Кирквуда Севентоса на дороге из Саттла. Мистер Парр, клуб сегодня соберется в полном составе. Кстати, вон Брам Три, который пересекает пустошь Даггертона и… вижу со стороны Бэкрайза пару фигур. Дьявол! Это доктор Керленд вместе со своим гостем! Да, да, это они. Они уже встретились с Брамом Три.
— Хороший будет вечер, — отозвался мистер Парр.
Вдруг оба человека вздрогнули, Бабсон оттолкнулся от изгороди, а бакалейщик от удивления закусил длинный чубук трубки.
— Что это? Ты слышал, Бабсон? — в замешательстве воскликнул он.
— Надо быть глухим, чтобы не услышать, — выругался Бабсон. — Снова проклятый шум!
Продолжительный гудок разнесся над вереском и завершился тремя короткими нотами.
— Призрачный локомотив! — в ярости воскликнул Бабсон, вспомнив о раненой лошади и сломанной коляске.
— Там что-то случилось, — пробормотал мистер Парр, ткнув пальцем в дорогу, ведущую в Даггертон.
В полумраке два друга увидели Ника Рамбла, быстро исчезнувшего за дюной. Он размахивал руками и звал Брама Три и его двух спутников присоединиться к нему. Несомненно, произошло что-то необычное, поскольку троица припустила вслед за Ником и тоже исчезла за дюной.
— Бегу туда! — крикнул Бабсон.
И, не открывая калитку, перескочил через ограду. Что происходило позади дюны?
Когда Брам Три, доктор Керленд и Эдмонд Белл присоединились к овцеводу, тот с неуверенным видом разглядывал истоптанную песчаную площадку.
— Кровь! — с отвращением крикнул Брам Три.
— Это Боб! — завопил Ник Рамбл. — Лучший баран стада. Я отпускаю его свободно бродить по вересковой пустоши, а теперь его убили.
— Кто? — спросил доктор Керленд.
— Вы слышали гудок? — продолжил овцевод. — О чем говорить, как не о проклятом поезде, который всех сведет с ума, а потом прикончит, как убил Боба.
Врач наклонился над искалеченным телом барана. Боб был великолепным животным, а теперь превратился в кровавую кучу костей и крови.
— Животное буквально разорвано, — пробормотал Керленд, поворачиваясь к Эдмонду.
Студент отошел от группы и внимательно разглядывал землю.
— Следы? — спросил врач.
— Ни одного, — ответил юный сыщик.
— Призрак, даже поезд, не оставляет никаких следов. Это известно всем, — наставительно сказал Брам Три.
Эдмонд глянул на Керленда блестящими глазами.
— Иными словами, слишком мало следов, — твердо заявил он.
— Я не совсем понимаю!
Эдмонд отвел его в сторону.
— Боб, по крайней мере, не животное-призрак, не так ли?
— Конечно!
— Он должен был оставить отпечатки четырех копыт в песке? Смотрите сами, доктор, нет ни одного!
— Еще непонятнее, чем всегда! — вздохнул доктор Керленд.
— Вы находите, — усмехнулся Эдмонд. — Поговорим позже. Истерзанный баран не мог не оставить следов, в отличие от призрачного поезда.
— Вы уверены, сыщик? — кисло пошутил доктор.
Эдмонд Белл стал серьезным.
— Интересно, почему такие вещи случаются, — проворчал он.
— Я просто с ума схожу, — простонал Ник Рамбл. — Пошли скорее к Парру. Мне нужен стакан рома или виски.
Парр, Севентос и Кирквуд ждали их у дверей клуба. Ник Рамбл сразу рассказал о страшной находке на вересковой пустоши Даггретона.
— Скорее дай мне выпить, Парр, — потребовал он, — поговорим потом.
— Посвятим нашу встречу специально этому инциденту, — с некой торжественностью объявил Парр. — Жаль, что собрались не все, ибо нет Дуга и О’Нейла.
— И Бабсона нет, — сказал Брам Три.
Мистер Парр смутился и сказал, что такое невозможно, поскольку видел, как Бабсон бежал к дюне.
— Мы никого не видели, — заявил Три, — и это меня удивляет. Расстояние между домом и дюной совсем небольшое. Он не мог остаться незамеченным.
— С ним случилось несчастье! — выкрикнул мистер Парр.
Все схватили кучерские фонари и лампы. Доктор Керленд возглавил шествие вереницы людей, отправившихся на поиски исчезнувшего Бабсона.
Подойдя к месту, где лежал искалеченный баран, люди, молча переглянулись: ни малейшего следа Бабсона. Раздосадованный, как и прочие, Эдмонд оглядел огромную темную бескрайность.
— Где мистер Парр? — спросил он.
— Остался дома.
— Жаль! Он единственный, кто видел Бабсона, направлявшегося к нам.
— Что касается меня, — заявил Ник Рамбл, — я не видел Бабсона.
— Весьма возможно, — ответил доктор Керленд. — Мы были слишком заняты странным происшествием с бараном и не смотрели, кто к нам идет.
Белл глянул в сторону хутора, где светились только окна жилища мистера Парра. Потом прошептал на ухо врачу:
— Мне трудно представить, чтобы такой человек, как Бабсон, растаял, словно дым под ветром на отрезке в три четверти мили, тем более что с обеих сторон были люди.
Но Керленд не слушал его. Он пытался взглядом пронзить темноту.
— Смотрите… кто-то спешит к нам по дороге из Бэкрайза.
Все закричали:
— Эй, Бабсон! Эй, Бабсон! Сюда!
— Доктор Керленд с вами? — крикнул человек, не ответив на вопрос.
— Честное слово, это Мадж! — удивленно воскликнул доктор. — Что случилось, Эбенезер?
— Мистеру доктору надо немедленно вернуться домой.
— Так срочно? — недовольно спросил Керленд. — Мое присутствие необходимо здесь.
— В Цезарь-Манор кое-что произошло, — продолжил Мадж, оказавшись в круге света.
— Что? — проворчал Керленд. — Говори же!
Лицо Маджа было бледным и растерянным, а его крупное тело тряслось, как осиновый лист.
— Он не умер, — прошептал он, — но ему очень плохо.
— О ком ты говоришь?
— Конечно, о Бабсоне. Вы должны знать, с ним что-то случилось, поскольку приняли его за меня, — продолжил Мадж.
«Бобсон в Цезарь-Манор, — подумал Эдмонд Белл, — весьма странно».