Братство талисмана - Клиффорд Саймак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Погоди! – окликнул его Данкен. – Пойдем с нами. Если Потрошитель узнает...
– Спасибо, сэр, но я останусь со своими пчелами. Они без меня пропадут. Обо мне не беспокойтесь: все перепились настолько, что ничего не соображают.
Данкен поднялся рывком и чуть было не упал из-за внезапной слабости в коленях. Еще бы, подумалось ему, столько времени пролежать без движения! Старый Седрик, не обернувшись, исчез в ивняке.
Данкен бросился к Конраду, перевернул того на бок, чтобы достать до рук.
– Что случилось, милорд?
– Не шуми, – прошептал Данкен. Перерезав веревку на запястьях Конрада, он отдал нож товарищу. – Когда освободишься, позаботься об остальных. А я разберусь со вторым часовым.
– Спасибо тебе, Господи, – поблагодарил Конрад, стискивая нож.
Подбегая к ивняку, Данкен услышал шаги Робина: тот возвращался на пост, загребая ногами песок. Данкен подобрал меч, который выронил Эйнер, – тяжелый неуклюжий клинок; рукоять не желала умещаться в ладони, онемевшие пальцы отказывались как следует сжать ее, однако юноша кое-как ухитрился справиться с этими затруднениями.
Робин заговорил с Эйнером, еще не миновав ивняк.
– Я притащил целый бочонок! – воскликнул он торжествующе. – Никто меня не остановил. Они там состязаются, кто кого перехрапит. – Фыркнув, он перевалил бочонок с одного плеча на другое. – Нам с тобой хватит до утра, да и на день останется. Если захотим, можем вымыть в нем ноги.
Он обогнул ивняк, и тут его встретил Данкен. В ударе не было ни красоты, ни изящества. Данкен просто обрушил с размаху увесистый меч на голову Робина. Череп того раскололся пополам с таким звуком, с каким трескается спелая дыня; ржавое лезвие дошло до грудной кости. Сжимавшая меч рука Данкена мелко задрожала – такой силы вышел удар. Робин не издал ни звука, он рухнул наземь, как срубленное дерево. Бочонок покатился, и было слышно, как плещется внутри его вино.
Данкен наклонился, вынул из ножен клинок Робина, а затем устремился к кусту, за который зацепился манускрипт, подобрал драгоценный пергамент и сунул его за пазуху.
Он огляделся. Эндрю и Мэг расхаживали по опушке, разминая затекшие ноги. Конрад возился с Крошкой, осторожно разрезая веревку, которой мастифу стянули челюсти. Данкен поспешил к Дэниелу, привязанному между двух деревьев. Конь испуганно шарахнулся от него.
– Спокойно, Дэниел, – проговорил Данкен. – Спокойно, дружок.
Он перерубил привязь. Дэниел рванулся вперед, потом остановился. Бока жеребца бурно вздымались. К нему подбрела Красотка, за которой волочился по земле кусок веревки. Данкен протянул Конраду один из двух мечей, позаимствованных им у часовых. В ответ Конрад взмахнул своей дубинкой.
– Эти обормоты даже не потрудились убрать ее от меня, – буркнул он.
Данкен отшвырнул один клинок в сторону.
– Что стряслось с Эндрю? – спросил он.
Отшельник бродил вокруг, пристально глядя себе под ноги. Данкен схватил его за плечо.
– Пошли, – сказал он. – Нам надо убираться отсюда.
– Мой посох, – пробормотал Эндрю. – Я должен найти свой посох. – Вдруг он нагнулся. – А, вот ты где!
Отшельник с силой стукнул посохом о землю.
– Куда идем, милорд? – справился Конрад.
– Обратно на холмы. Там мы будем в большей безопасности.
Конрад подхватил Мэг и усадил старуху на спину Дэниела.
– Держись крепче, – посоветовал он, – ехать придется без седла. Я понятия не имею, куда оно подевалось. И смотри не ударься головой о какой-нибудь сук.
Они остановились передохнуть на гребне того самого холма, с вершины которого наблюдали за тем, как скачет по небу Дикий Охотник. Луна все сильнее клонилась к западу; в лесу одна за другой просыпались птицы. Мэг с облегчением соскользнула со спины Дэниела. Эндрю уселся на первый подвернувшийся камень.
– На них обоих страшно смотреть, – заметил Данкен, обращаясь к Конраду. – Может, задержимся здесь, пока они не придут в себя?
Конрад осмотрелся.
– Хорошее место, – одобрил он. – В случае чего нас прикроют со спины вон те валуны. Все лучше, чем угодить в ловушку в лесу. – Он вытянул перед собой руки, показывая Данкену кровоточащие ссадины от веревки на запястьях. – Сдается мне, у вас такие же отметины, милорд.
– Да, связали нас на совесть, – проговорил Данкен. – Если бы не старик...
– Ему надо было идти с нами. Когда Потрошитель узнает...
– Вполне вероятно, что он ничего не заподозрит. Они все перепились, как свиньи. Кто-то подарил им три бочонка с вином. Естественно, они вознамерились вылакать все до последней капли. Интересно, кто это оказался столь щедрым?
– Может, они нашли бочонки? В погребе какого-нибудь сожженного дома?
– Нет. Не помню кто – то ли Робин, то ли Эйнер – сказал, что вино им подарили.
– Вы предлагали Седрику присоединиться к нам?
– Разумеется. Он ответил, что не может бросить пчел. Мол, те без него пропадут.
– А Призрак так и не показывался?
– Возможно, он увидел, что произошло, и отправился на розыски Шнырки.
– Вместо того чтобы появиться перед часовыми и напугать их до смерти. Они бы точно вырубились от страха.
– Ну и что? – хмыкнул Данкен. – Нам от этого не было бы ни малейшей пользы. Или, по-твоему, Призрак сумел бы перерезать веревки?
– Да, – протянул Конрад, – похоже, вы правы, милорд. Может, он и впрямь появился и улизнул снова. Ладно, бог с ним. Что будем делать?
– Надо подумать, – отозвался Данкен. – По правде говоря, я не знаю. Может статься, разумнее всего спрятаться и выждать, пока переполох немного уляжется.
– Если уляжется, – буркнул Конрад.
– Так или иначе, что-то необходимо предпринять. У нас нет ни еды, ни одеял. Вдобавок Потрошитель похитил амулет Вульферта.
– Невелика потеря, – заявил Конрад. – Подумаешь, побрякушка.
– Возможно, это не просто побрякушка, а могущественный талисман, – отозвался Данкен. – Может быть, именно благодаря ему мы до сих пор живы. Посуди сам: мы выбрались из колдовской западни, без труда победили безволосых и обратили в бегство оборотней. У меня такое впечатление, что нам помогает амулет.
– Однако от Потрошителя он нас не защитил.
– Правильно, – согласился Данкен, – не защитил. Но во всех прочих случаях нам без него, я уверен, пришлось бы туго.
– Я знаю, вы презираете меня, – вмешался в разговор подошедший Эндрю. – Не смею упрекать вас, ибо и впрямь пренебрег своими обязанностями. Вы поставили меня часовым, а я задремал и потому прозевал бандитов.
– Вот, значит, как? – прорычал Конрад. – Признаться, я подозревал, что без тебя тут не обошлось. Выходит, ты заснул? Интересно, с какой стати? Или не ты дрых всю прошлую ночь в седле на спине Дэниела?