Шерлок Холмс и Золотая Птица - Фрэнк Томас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда инспектор остановился. Холмс внимательно посмотрел нанего. Я вспомнил об обществе, упомянутом Макдональдом. Это было дело,расследованное моим другом в 1887-м.
— На правом переднем колесе пятно: наши лаборантыустановили, что это кровь. Должен признать, что они воспользовались именновашим, мистер Холмс, реактивом. Кроме того, анализ показал, что колесовыпачкано кровью той же группы, что и у Баркера. Двуколка была украдена и потомброшена.
— Основательная работа, мистер Мак! — одобрительно произнесХолмс. — Мы предполагали, что смерть Баркера была подстроена, и все же полезнееполучить подтверждение наших догадок. Возможно, это свидетельство недостаточновеско для суда, но я считаю, что на него можно положиться. В данном случае яисключаю вероятность совпадения. Хорошо, если других откровений не имеется,давайте сосредоточим наше внимание на Баркере и на том, что он мог узнать. Мнехотелось бы выяснить, чем он занимался в клубе «Нонпарель». Это помогло быузнать, что он обнаружил.
— Предоставьте это мне, — вызвался Макдональд. — В процессерасследования обстоятельств смерти логично опросить работодателя убитого. Былобы даже странно, если бы я не сделал этого.
Холмс кивнул:
— Кроме того, тот факт, что смертью Баркера заинтересовалсяСкотленд-Ярд, может напугать Доусона, что совсем неплохо. Я, с вашегопозволения, займусь личной жизнью и квартирой покойного. У меня есть вотношении этого несколько идей, Тощий, о которых мистеру Маку лучше не знать.Официально, разумеется.
Инспектор имел представление о методах Холмса. На егоугловатом лице появилась лукавая улыбка.
— Домохозяйка сказала, что адвокат Баркера внес плату зааренду жилья до конца месяца, — заметил он. — Странно, что мы не обнаружили вквартире ничьих следов, — добавил он таким тоном, что я невольно отвел глаза. —Но, как сказал Гиллиган, иногда полезно знать меньше.
Инспектор собрался вставать, когда с улицы донеслись звукимузыки. Быстрый взгляд Холмса метнулся к окну. Мне показалось, что лицо моегодруга неожиданно напряглось.
— Странно. Шарманщик на Бейкер-стрит в такой час, — отметиля, поднимаясь с кресла.
— Проходит мимо, — быстро сказал Холмс. Но мое любопытствобыло уже возбуждено и я приблизился к окну.
По старой привычке я выглянул из-за шторы, не отодвигая ее.Позади меня встал Макдональд. В голосе Холмса прозвучали тревожные нотки:
— Инспектор, может быть, в целях безопасности вывоспользуетесь черным ходом, — предложил он.
Я с удивлением взглянул на Холмса. Подобное предложение былонехарактерно для него, и я заметил, что оно озадачило и Макдональда. Однако онпредпочел не обсуждать слова частного сыщика.
— Хорошо, — произнес инспектор.
Я снова выглянул в окно. На мостовой стоял человек вотрепьях и вращал ручку допотопной шарманки. Он с надеждой смотрел вверх наосвещенные окна; одно из них действительно открылось и, сверкнув в светегазового фонаря, на булыжник упала монета. Маленькая обезьянка как молнияметнулась подобрать деньги, что вызвало у меня улыбку. Но улыбка тут жеисчезла, когда в неверном свете фонаря я заметил еще одну фигуру, застывшуюперед дверью нашего дома. Несколько мгновений я смотрел на азиата,разглядывавшего обезьянку, потом незнакомец исчез во мраке.
— Господи! — воскликнул я, оборачиваясь к остальным. — Там,на улице, стоит китаец. Я уверен, он следит за домом.
— Я знаю, — спокойно произнес Холмс.
Гиллиган был невозмутимым, как обычно, но мы с Макдональдомподняли брови.
— Шарманщик прогуливается под окнами по моей просьбе. Яподозревал, что руки Чу Санфу способны дотянуться до Бейкер-стрит.
— И музыка служила сигналом, — добавил Макдональд. — Значит,азиат прибыл недавно. Теперь понятно, почему мне следует выбираться череззадний ход.
Я отошел от окна, и Гиллиган занял мое место. Взломщикуоказалось достаточно одного взгляда.
— Скользкий Стайлс, — воскликнул он с усмешкой. — Еслисоглядатай уйдет, он уйдет не один, хотя узнать об этом ему уже не придется, —удовлетворенно добавил он.
— Это по-новому освещает события, — пробормотал Макдональд,и его лицо стало озабоченным.
— Не беспокойтесь, — ответил Холмс. — Когда Стайлс уйдет — аему скоро придется сделать это, чтобы не возбудить подозрение, — Виггинс ипарочка его подручных окажутся неподалеку.
— Умный ход, приятель, — заметил Гиллиган. — Солдаты вашейнерегулярной армии могут шнырять где угодно, не привлекая к себе внимание.
— Когда имеешь дело с таким могущественным противником,поневоле заботишься о самообороне, — сказал Холмс, и было удивительно слышатьот него подобное признание.
Мы с Макдональдом обменялись многозначительными взглядами.Холмс отличался беспечностью в отношении личной безопасности, и его последниеслова вселяли тревогу. Меня утешала лишь уверенность в том, что теперь этимделом займутся лучшие профессионалы Скотленд-Ярда.
Макдональд пожелал нам доброй ночи, спустился по чернойлестнице, миновал задний двор и вышел через незаметную калитку. Отсюда он моглегко выбраться на Кинг-стрит, не рискуя быть замеченным. Некоторое время яразмышлял, не следят ли бандиты за черным ходом. Чу Санфу, казалось, обладал неограниченнымилюдскими ресурсами. Но Виггинс и его помощники, несомненно, были уже на месте ипредупредили бы Холмса в случае опасности.
Проводив инспектора, Холмс дал несколько указаний Гиллигану.Он что-то нацарапал на листке бумаги и подал записку взломщику.
— Тощий, по этому адресу жил Баркер. На входной двериустановлен замок «Кроули». Задний вход может оказаться более удобным. Вгостиной два окна, на каждое из которых вы потратите не более тридцати секунд.Задняя стена здания густо поросла плющом. Я немного покопался в вещах Баркера,но требуется более тщательный обыск.
— Вы правы, сэр, — ответил взломщик со своей неизменнойулыбкой. — С вами приятно иметь дело. Каждая маленькая проделка для меня — какглоток свежего воздуха.
— Будем надеяться, что ваши проделки всегда будут оставатьсятакими, — улыбнулся детектив.