Кольцо нибелунгов - Валерий Воскобойников
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Они, стало быть, в своем норвежском замке? – переспросил Хаген.
– Собирались назад, в Нидерланды, – уточняли гости. – Говорят, могущественней Зигфрида нет теперь короля.
– Сильнее его лишь мы, – поправляла Брюнхильда, – ведь он наш вассал.
* * *
– Мой дорогой, что за вольности у вашего вассала? Почему он не едет к вам на службу? Не пора ли напомнить ему о долге?
– О ком вы спрашиваете, я не пойму? – удивился Гунтер.
Этот их разговор начался через день после проводов гостей из Исландии.
– Все мои вассалы исполняют службу точно и в срок. За этим смотрит сам Хаген.
– Я о Зигфриде. Или он перестал считаться вассалом, когда сделался мужем вашей сестры?
– Ах вот вы про кого! – Гунтер усмехнулся и не ответил.
Уж он-то хорошо знал, кто для него Зигфрид.
* * *
– О Хаген! Говорят, вы вчера опять зарубили какого-то витязя? – спросила Брюнхильда одним зимним утром.
– То был не витязь, а болтливый трус. И я подтвердил это своим мечом.
– У вас отменный меч, Хаген. В чем же этот болтун провинился перед вами?
– Он провинился перед всем нашим родом, моя королева. Но лучше не спрашивайте: лгать я вам не хочу, а правду сказать не могу. Я заставил его навсегда замолчать, и этого достаточно.
– И все же, Хаген, что уж он такого натворил, что вы зарубили его? Я благодарна вам за этот поступок, но не лучше ли мне знать и причину?
– Он бросил тень на честь королевского рода.
– Посмел сказать что-то о моем обожаемом супруге, о Гунтере?
– Не спрашивайте, королева.
– И все же? Только вы и я любим Гунтера, как должно любить короля.
– Хорошо, я скажу. Он посмел усомниться в тех историях, что рассказывают о вас приходящие шпильманы. Он назвал их смешными баснями. Но я сам видел вашу силу и ловкость!
– Вернее человека, чем вы, Хаген, я не знаю. Чего не скажу о некоторых других друзьях. Тот болтун был достоин смерти.
– Я так ему и сказал. В одной своей фразе он оскорбил вас обоих. Усомнившись в вашей силе, он усомнился и в доблестях короля. Не стал бы король состязаться с обычною девой. Он усомнился в моей честности и честности брата! А я зарублю каждого, кто хотя бы взглянет на вас или на короля без должного уважения и любви! Мы, владельцы Тронье, выше всего ставили честь королевского рода и честь свою.
– Хаген, я благодарю Бога, что вы у нас есть!
* * *
Ох уж эта унылая зима! Эти монотонные дни, так похожие один на другой. Тягучая сырая непогода, вязкий, мокрый, бесконечный снег!
– Мой дорогой, почему бы нам не развлечься, не позвать в гости твою сестру с мужем? – вновь предложила Брюнхильда.
– Увидеть Зигфрида я был бы и сам рад. И Кримхильде обрадовался бы здесь каждый, но, подумай сама, путь к нам столь долог, что смею ли я звать их по пустякам…
– Хорош господин, который боится обеспокоить вассала трудной дорогой. А я так хотела бы вновь повидаться с Кримхильдой!
И снова прошло несколько унылых дней, когда люди бродили по дворцу, словно в полусне. Мутный свет с трудом пробивался в покои. И на душе становилось тоскливо от бесконечных серых сумерек.
– Мой дорогой! – опять обратилась Брюнхильда к супругу. – Если бы вы знали, как полюбила я вашу сестру за те дни, когда мы сидели с ней рядом за праздничным столом! Ближе, сердечней подруги я раньше не знала. Войди она сейчас во дворец – и не было бы для меня счастливее мига! Ну почему нам не позвать их в гости? Я так мечтаю снова обнять вашу сестру, уединиться с нею для сердечной беседы. Быть может, она так же мечтает увидеть вас, свой родной дворец и лишь не решается ехать без приглашения.
– Вы убедили меня, моя радость! Пошлю завтра гонцов.
– Как хорошо же вы поступаете, мой король!
Когда Кримхильда впервые вслед за Зигфридом вошла в замок нибелунгов, показался он ей сумрачным, неуютным. Сложенный из огромных каменных глыб, с узкими, едва пропускающими свет окнами. На окнах – кованые решетки. Потом появился улыбающийся карлик Альбрих. Зигфрид разговаривал с ним как с лучшим другом, Кримхильда же смотрела на него как на отвратительное длиннорукое чудовище и с трудом заставила себя улыбнуться.
Но прошло немного времени. Окна раскрыли. Вместо пленки из бычьего пузыря захваченный ими из Нидерландов работник вставил стекла, которые они тоже привезли с собой. На пол, сложенный из дубового бруса, Кримхильда приказала набросать местных душистых трав, в спальных покоях на кровать положили туго набитый свежим сеном матрас, на него – другой матрас, набитый шерстью, сверху – красивые простыни, на них – цветастые шерстяные одеяла. А когда постель укрыли меховым покрывалом, когда в очаге посередине покоев на железной решетке запылали дрова, а на стенах развесили ковры, подумала Кримхильда, что и этот замок вовсе не плох. А карлик Альбрих, который суетился весь день, отдавая приказы, посылая слуг то за одним, то за другим, уже казался заботливым, милым.
К вечеру разместили всех – и дружину, и свиту. Нашлось место и малышу, и старому Зигмунду, и барону Эккервату, который весь долгий путь не спускал глаз с их маленького сына.
Кримхильда удивлялась всему: и морским волнам, которые упорно одна за одной налетали на скалы внизу, и светлой северной ночи – солнце, едва опустившись в море, тут же начинало подниматься.
Зигфрид был рад показывать ей все то, о чем она лишь слышала в песнях бродячих шпильманов.
* * *
Зимой на замок налетали с бешеным воем ветры, окрестности засыпало снегом. В глубоких сугробах тонуло все – бревенчатые дома, леса с дикими зверями. Но оказалось, здешние люди и животные давно привыкли к глубоким снегам. Жители стали ездить друг к другу в гости на лыжах, и снежные поля прочертили узкие полосы – следы лыж и следы животных.
Зигфрид принес лыжи и Кримхильде. Научил ее мчаться от стен замка вниз, с горы в долину, рассекая встречный воздух, захлебываясь от ветра, страха и радости. Многим дамам из свиты пришлась по душе эта потеха, и они неслись вслед за своей королевой по крутым снежным спускам. Для тех же, кто не освоил эту забаву, была придумана другая – тяжелые крепкие сани. В гору их заволакивали воины. А наверху усаживались в них вместе десяток дам и устремлялись вниз со смехом и криками.
И еще было развлечение – к скалам на льдине прибило голодного, ослабевшего, испуганного белого медвежонка. Кримхильда иногда видела медведей, которых привозили в Вормс с охоты, но не знала, что они бывают и белыми. Зигфрид же объяснил, что в холодных полночных землях почти все звери носят белые шкуры. Он привел медвежонка в замок. Кримхильда сама накормила его рыбой, и медвежонок стал бегать за нею повсюду, смешно переваливаясь и кувыркаясь.
Жизнь зимой в замке нибелунгов понравилась всем – и маленькому Гунтеру, который бегал наперегонки с медвежонком по дубовому полу, и старому Зигмунду.