Дом с привидениями - Дж. А. Конрат
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэл подавил смех.
Знаешь, наверное, да.
- Она любит цыпочек?
Он снова потерял вспыхнувшее веселье.
- Нет.
- Очень жаль. Ну, может, немного фиггинга отвлечет тебя от мыслей.
- Что такое фиггинг? - спросил Мэл.
- Это когда тебе в анус...
- Мэл? - Его жена, Деб, просунула голову в комнату. - Все в порядке?
- Он подавлен, - объяснила Мони, - поэтому я предложила ему секс втроем.
Том решил, что пришло время взять ситуацию под контроль.
- Я не знаю, как все это будет происходить сегодня вечером, но думаю, что нам всем нужно держаться вместе и присматривать друг за другом. Кто-нибудь принес оружие? - Он пристально посмотрел на Мони, которая размахивала рукой. - Оружие, кроме наркотиков?
- Я привез с собой 38-й калибр, - сказал Мэл.
- Патроны?
Мэл покачал головой.
- Только пять в барабане.
- Ты хорошо стреляешь?
- Так себе. Деб лучше.
Том достал свой СИГ, вынул магазин и оттянул затвор, чтобы убедиться, что ствол чист. Затем он быстро объяснил, как заряжать, как использовать предохранитель, и что такое отдача. Пока он показывал оружие, один из охранников в костюме постучал в дверную раму.
- Мы готовы вас принять.
Том забрал свой СИГ, спрятал его в кобуру и вышел вслед за остальными в коридор. Им отвели комнаты на втором этаже, расположенные по одну сторону коридора, вторая же сторона огораживалась богато украшенными деревянными перилами, выходящими в большой зал. Когда они направились к лестнице, то прошли мимо мраморной статуи купидона на постаменте. Том перевел взгляд на нее, а затем вернулся, чтобы рассмотреть поближе.
Во рту у крылатого ребенка были острые клыки.
Мони, которая стояла позади него, сказала:
- Не хотела бы я кормить грудью этого маленького ублюдка. И посмотри на крылья.
На первый взгляд они казались типичными крыльями херувима, покрытыми перьями. Но среди перьев торчали маленькие кинжалы.
- Доктор Мэдисон ждет.
Том повернулся и с удивлением увидел, что рядом с ним стоит еще один охранник в сером костюме. Всего он видел уже пятерых. Зачем Форенци понадобилось столько охранников? Чтобы защищать его от призраков? И как этому ублюдку удалось подкрасться к Тому? Как и остальные, этот охранник был высоким, мускулистым и в армейских ботинках. Но он не издал ни звука во время своего приближения.
- В каком подразделении вооруженных сил вы служили? - спросил Том.
Лицо мужчины оставалось непроницаемым, и он даже рта не раскрыл.
- Вы работаете на правительство или непосредственно на Форензи?
- Пожалуйста, проходите, - сказал охранник, проигнорировав предыдущие вопросы.
Том пожал плечами и последовал за Мони и остальными вниз по лестнице, через большую комнату в коридор, увешанный унылыми картинами, изображающими жизнь на плантации. Они выглядели старыми, краска облупилась, и на них была десятилетняя пыль. Рабы в поле, собирающие табак. Блэкджек Риди верхом на лошади, с кнутом в руке. Бесконечное поле рогоза, уходящее к горизонту. Все остановились возле закрытой двери, и Том решил, что она ведет в смотровую комнату. Но быстро сообразил, что группа столпилась вокруг картины, на которой был изображен Дом Батлера.
Картина была массивной, около метра в высоту и вдвое больше в ширину, в богато украшенной раме, защищенной неотражающим стеклом. На картине был изображен дом в 1800-х годах, когда он был еще новым, а поля были засажены хлопком. Том не понимал их интереса, пока Фрэнк не указал на фигуру в одном из окон.
Это была женщина, ее волосы были убраны назад, на лице задумчивое выражение. Том прищурился, а затем повернулся к Саре, лицо которой стало пепельным.
Женщина на картине была похожа на нее.
Том подошел ближе, проверяя фигуры в других окнах.
На втором этаже он увидел лицо Фрэнка, проглядывающее между полузакрытыми ставнями.
Деб, открывающая входную дверь в дом. Мэл в тени позади нее.
Лицо Мони с ее шрамами.
Веллингтон на хлопковом поле с косой.
Два человека в лошадиной упряжке подъезжают к дому. Пэнг и Аабир.
Том искал себя, затаив дыхание.
- Ты здесь, - сказал Белджам, указывая на сторону дома.
Том не понимал, что он видит. Это определенно было его лицо, лежащее боком на земле, но его тело было скрыто зарослями кустарника.
- И вот здесь, - продолжал Белджам, двигая пальцем.
И тут Том понял.
Его тело не было в кустах. Он сидел напротив дома, держа нож, его рубашка была залита кровью.
Том на картине, очевидно, отрезал себе голову, и та откатилась в сторону.
Глава 27
Деб
После разговора с доктором Форенци за ужином настроение Мэла значительно улучшилось, но как раз в это время настроение Деб резко упало.
Они словно поменялись настроением друг с другом, как два бродяги, делящие сигарету. Так что настала очередь Деб чувствовать себя ужасно, а Мэла - поддерживать ее.
Но он ушел задать несколько вопросов копу, оставив Деб одну в ее комнате.
Именно тогда картина в спальне упала со стены.
Это напугало ее до смерти, и когда она пошла искать его, то обнаружила в комнате Тома что-то вроде собрания.
Теперь, первая в очереди на обследование, она все еще не успела рассказать Мэлу о том, что произошло. Картина - жуткое изображение задумчивого южного джентльмена, спокойно стоящего посреди бури, - упала со стены как раз в тот момент, когда она вытирала пот со своих культей.
Это могло быть совпадением. Или же проявлением сверхъестественного.
Что за этим стояло, было неважно. Важно было то, что Мэл не был рядом с ней, в то время как она поддерживала его с самого аэропорта в Питтсбурге.
Это было несправедливо. Теперь она справлялась не только со страхом, но и с обидой, а необходимость войти первой еще больше напрягала Деб. А если добавить к этому, что она увидела себя на картине в коридоре, Деб захотелось либо заплакать, либо повырывать все волосы, либо и то, и другое.
- Напарник Тома исчез здесь на прошлой неделе, - шепнул Мэл Деб через плечо.
Деб почувствовала беспокойство в голосе мужа. Она уже и так была почти в панике. Ей нужно было, чтобы он был сильным хотя бы некоторое время, чтобы поддержать ее. То, что он был напуган не меньше, а возможно и больше нее, злило ее и пугало.
- Деб, ты меня слышала?
Она повернулась так быстро, что потеряла равновесие, что для Деб было