Укрощение невесты - Линси Сэндс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мерри ласково похлопала коня по изящной шее, выражая ему свою искреннюю признательность за то, что он так спокойно переносит столь сложную операцию, потом подошла к мужу и отвела его голову слегка назад, чтобы она не помешала подъему. Но как только она отпустила многострадальную голову, та опять свесилась вперед.
Выругавшись, Мерри оглянулась по сторонам и заметила ветку, лежавшую в нескольких футах от нее под деревьями. Она была больше трех футов длиной и не меньше дюйма толщиной. То, что надо! Позволив голове Алекса еще раз упасть вперед, она подбежала к ветке и схватила ее. Вернувшись, Мерри подняла его голову, шепотом пробормотала извинения, обращаясь к бесчувственному супругу, и удержала его голову на месте, вцепившись в его волосы. Другой рукой она положила ему на плечи ветку. Только теперь она отпустила его волосы. Убедившись в том, что голова Алекса наклонилась вперед, но не упала — ее задержала ветка, — она с облегчением вздохнула.
Удовлетворенная тем, что справилась с проблемой, Мерри в очередной раз обошла коня и заставила кобылу сделать еще несколько шагов. Так она еще долго металась — то к кобыле, то к мужу. Операция заняла намного больше времени, чем она предполагала, и к тому времени как ее муж наконец-то оказался перекинутым через седло, последние лучи солнца скрылись за горизонтом.
Торопясь двинуться в путь, прежде чем станет совсем темно, Мерри поспешно отвязала веревку от поводьев своей кобылы и полезла под брюхо коня, чтобы привязать другой ее конец к лодыжкам мужа. Так ей не придется беспокоиться, что во время движения он свалится на землю. Добившись должной степени надежности, она с удовлетворением осмотрела свою работу, потом села в седло и взяла поводья мерина.
Солнце уже зашло, зато на небе появилась луна, и на поляне было достаточно светло, чтобы найти ведущую вдоль реки тропинку. Правда, на тропе было намного темнее, и девушке поневоле стало страшно. Ей очень хотелось ехать быстрее, но она боялась, что от тряски ее муж съедет с седла. Он вполне надежно привязан, так что на землю не упадет, а просто повиснет под брюхом лошади, но тогда животное может задеть его копытом, а это было опасно.
И все же Мерри стремилась ехать как можно быстрее и нервно посматривала по сторонам, пытаясь разглядеть что-нибудь во мраке ночи. Все время, пока она занималась погрузкой Алекса на коня, ей казалось, что за ней кто-то наблюдает, да и воспоминания о фигуре, скрывшейся на вершине скалы, спокойствия не добавляли. Она стала еще внимательнее всматриваться в сгустившиеся вокруг тени, но при этом непроизвольно снизила скорость. Встряхнувшись, она отогнала страхи и сосредоточилась на своей первоочередной задаче. Усилием воли она заставила себя успокоиться, и теперь ей больше не казалось, что за каждым деревом притаился враг.
Вот только она никак не могла выбросить из головы тот странный скрежет, который предшествовал падению валуна. Если бы не это, она бы убедила себя в том, что досадное происшествие не более чем несчастный случай. С кем не бывает? Но скрежет свидетельствовал о том, что столкнуть валун было непросто. И дело вовсе не в том, что кто-то облокотился о камень и случайно столкнул его вниз. Кто-то намеренно направил его именно на Алекса. Она не представляла, кто это мог сделать, но такой вывод казался единственно правильным и не мог не тревожить. Зачем кому-то убивать Алекса? И могут ли неведомые враги напасть сейчас на нее? Может быть, она и Алекс — оба в опасности?
Мерри заставила себя сделать несколько глубоких вдохов, чтобы успокоить нервы. Она сказала себе, что если бы они хотели напасть в ее присутствии, то сделали бы это на поляне, пока она была занята и не смотрела по сторонам. Придя к такому выводу, Мерри внимательно огляделась. Она не обратила внимания, где Алекс свернул из леса на тропинку, но ей казалось, что они ехали вдоль берега реки не так долго. Но тут девушка сообразила, что сейчас она едет намного медленнее, чем тогда, и все же никак не могла избавиться от мысли, что проехала нужную поляну и не заметила ее.
Она как раз начала раздумывать, не стоит ли ей вернуться назад, когда перед ней на тропу, кто-то вышел. Было так темно, что она даже не заметила бы этого человека, если бы лунный свет не отразился от меча. Хотя Мерри была готова к неожиданностям, она не смогла сдержать испуганного возгласа и изо всех сил натянула поводья, заставив кобылу резко остановиться.
— Миледи?
Только теперь Мерри позволила себе слегка расслабиться. Она узнала голос оруженосца своего мужа.
— Годфри! — с облегчением воскликнула она.
— Да, это я, миледи. — Он убрал меч и подошел к сидевшей на лошади девушке. — Но почему вы в одиночестве? И где… — Второй вопрос Годфри так и не успел задать, поскольку заметил своего господина, лежавшего на седле второго коня. Он подбежал к Алексу, осторожно поднял его голову и с опаской взглянул на его бледное лицо. Когда молодой человек снова заговорил, в его голосе звучала тревога: — Что случилось?
— Кто-то столкнул со скалы валун на поляну, где мы остановились, чтобы искупаться и отдохнуть, — ответила Мерри.
— Что? — переспросил изумленный Годфри. Мерри кивнула с самым несчастным видом.
— Камень ударил Алекса по плечу и сбил с ног. Он упал и стукнулся головой о другой камень.
— Но он же не… — Годфри снова обернулся к своему господину. Он боялся даже говорить о том, что Алекс может быть мертв.
— Нет, конечно, нет, — заверила молодого человека Мерри и тут же спрыгнула с лошади и подбежала к мужу, чтобы удостовериться в справедливости своих слов.
Когда они покидали поляну, Алекс был определенно жив, но с ранами головы ничего нельзя знать наверняка. Слава Богу, он дышал. Она поднесла руку к его лицу и ощутила тепло от его дыхания.
Мерри опустила руку и взглянула на Годфри:
— Как хорошо, что я тебя встретила. А то я уже боялась, что заблудилась и не найду вашу поляну.
— Нет, она еще впереди. Вы бы через несколько минут увидели огонь сквозь деревья.
Мерри удивленно кивнула и с любопытством спросила:
— А куда ты идешь?
— Мне надо по нужде, — пробормотал он, не сводя обеспокоенных глаз со своего господина. Потом, сообразив, с кем он разговаривает, юноша покраснел. — Я хотел сказать…
— Ничего страшного, — ответила Мерри и впервые за последние несколько часов улыбнулась. — У меня есть старшие братья, которые никогда не стесняются в выражениях в моем присутствии.
Судя по виноватому лицу Годфри, от ее слов ему лучше не стало. Мерри похлопала его по плечу и отвернулась, чтобы взять кобылу под уздцы. Она не спросила, зачем он взял с собой меч, если просто искал место, чтобы облегчиться. Она сама не отказалась бы от меча во время поездки через ночной лес. Меч придал бы ей уверенности, и Годфри, наверное, думал так же. Не желая больше его смущать, Мерри отвернулась и собралась продолжить путь.
— Я провожу вас, — воскликнул Годфри. Теперь его плечи были расправлены, а голова гордо поднята — так он, судя по всему, казался себе очень мужественным.