Восемьсот виноградин - Лаура Дейв
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Судя по виду, нашей встрече Генри радовался ничуть не больше моего. Как ни странно, это пробудило во мне некоторую симпатию.
Генри подался вперед и заглянул мне в глаза. Почему-то я смутилась. Я, а не он.
– Есть нечто такое, что ты должна услышать. Хотя, возможно, и не от меня.
– Что же?
– Тебе может показаться, будто ты знаешь, что происходит между мной и твоей мамой. Со стороны всегда так кажется.
Я сердито зыркнула на него. Со стороны!.. Когда что-то касается моей мамы, это касается и меня!
– Я просто хочу сказать, что очень люблю твою маму.
– Думаете, это достаточный повод, чтобы разрушить семью?
По искре, блеснувшей в глазах Генри, мне сразу стало ясно: благородных жестов ждать от него не приходится.
– Это ее выбор, не мой.
Хотя его взгляд смягчился, он продолжал наступать:
– Твоя мама немного рассказывала мне о виноделии. Оно меня восхищает – возможно, потому, что чем-то похоже на музыку. И там, и там главное – согласованность.
Я не понимала, куда он клонит.
– На первую репетицию твоя мама пришла в зеленом костюме, похожем на комбинезон. Ей он казался элегантным, но на самом деле выглядела она нелепо. Такой нелепой и прекрасной женщины я еще не встречал. Однако у меня только что родился сын, а к тому времени, как я ушел от его матери, Джен уже познакомилась с твоим отцом. В общем, если хочешь понять, почему твоя мама со мной, спроси кого-нибудь другого. Что же до меня, я тридцать пять лет ждал, когда мы с ней попадем в ритм.
Меня потрясло, как он говорил о моей матери – как изменилось выражение его глаз. В них читалось подлинное чувство – настоящая страсть, искренняя, неприкрытая, неотразимая в своей самоуверенности. А мама была предметом этой страсти. Разве могла она устоять?
– Почему вы решили, будто мне хочется все это выслушивать?
– Потому что ты сама меня отыскала, – улыбнулся Генри.
– Отыскала, чтобы велеть вам убираться.
– Этому не бывать, – покачал головой он.
И снова в его глазах блеснула та же искра. Хуже того – уверенность. Генри был убежден, что у них с мамой все решено. Убежден, что они принадлежат друг другу – с той же силой, с какой верил в это отец.
Мне захотелось задать ему вопрос. Не о том, понимает ли он, что за любовь связывает моих родителей, представляет ли, каково было расти в сиянии подобной любви. Где уж ему? Генри слишком жаждет быть с мамой, чтобы это понять.
Вопрос мой был о другом. Я промокла, замерзла и устала. Я хотела спросить, не одолжит ли он мне двадцать долларов, чтобы добраться до дома.
Но тут дверь ресторана открылась, и на пороге, в очередном кашемировом жилете, возник Джейкоб.
Меня осенило. Джейкоб вырос в Нью-Йорке. Я слышала только имя его матери. Неужели Генри – отец Джейкоба? Мама не сообщила мне фамилию своего приятеля, но я знала, что он тоже приехал из Нью-Йорка. Знала, что Джейкоб – винодел. Интересная история. Два человека, отец и сын: один собирается разрушить брак моих родителей, другой – дело их жизни.
Джейкоб протянул Генри руку и улыбнулся своей обычной однобокой улыбкой. Будь у него с собой лакричные палочки, он бы непременно нас угостил.
– Джейкоб Маккарти.
– Генри. Генри Морган.
– Очень приятно.
Когда Генри вошел в ресторан, я облегченно вздохнула.
Джейкоб заглянул в окно и с запоздалым удивлением посмотрел ему вслед.
– Это что, тот самый Генри Морган?
– Разбираешься в классической музыке?
– Достаточно, чтобы знать о Генри Моргане.
Джейкоб улыбнулся и даже не спросил, почему с меня течет, будто с мокрой собаки.
– Я что-то пропустил?
Я указала на закрытую дверь ресторана.
– Генри – нелюбовник моей мамы. Мои братья чуть не убили друг дружку за тушеным мясом, а я вмазалась в пожарный гидрант.
Джейкоб потрясенно перевел дыхание.
– Это все?
– Есть мнение, что я не люблю своего жениха. А еще мне нужны деньги на такси.
Джейкоб достал из кармана бумажник.
– Ну, здесь помочь несложно.
Он протянул мне банкноту в пятьдесят долларов.
– Спасибо. Ты ждешь Ли?
Джейкоб кивнул, как будто только что о ней вспомнил.
– Ли. Ну да. Хотим сходить куда-нибудь еще, но в это время открыт только «Ла Гар». Она сейчас в «Фу кемп». Немного задерживается.
– «Фу кемп»?
– «Фу кемп». Компьютерный лагерь, который посещает Ли. Организатор – Тим О’Райли, первопроходец во всем, что касается информационных технологий. Она этого парня просто боготворит. Его лагерь – рай для хакеров-задротов.
– Ли нравится чиа, компьютеры и свадебные платья от Веры Вонг? Интересная девушка.
– Мне тоже так кажется.
Джейкоб махнул бумажником в сторону ресторана.
– Не хочешь зайти и выпить чего-нибудь?
Я взглянула на свой костюм – мокрые джинсы, белая футболка…
– Думаю, не стоит.
Джейкоб протянул руку, как будто хотел коснуться моей шеи, согреть меня… По коже пробежал холодок – в том самом месте, до которого он едва не дотронулся.
– Соглашайся! Выпьешь чего-нибудь. По крайней мере, не я один буду выглядеть идиотом, когда Ли начнет рассказывать об алгоритме, который навсегда изменит способ входа на безопасные сайты.
Я покачала головой.
– Там Генри.
– Мамин нелюбовник?
Я кивнула.
– Значит, в другой раз, – пожал плечами Джейкоб.
Я улыбнулась и сунула деньги в карман.
– Кстати, долг возвращать я не намерена.
– Это еще почему?
– Ты забираешь виноградник моей семьи. Вполне можешь дать мне взамен хотя бы пятьдесят баксов.
– Справедливо.
Я зашагала по направлению к главной улице – только там можно было поймать такси.
Я обернулась: Джейкоб стоял и смотрел мне вслед.
Он кивнул, как бы придавая мне сил на всю оставшуюся ночь.
Мне даже показалось, что он не против ко мне присоединиться.
– Почему ты так смотришь? – спросил он.
Я пожала плечами, подбирая слова.
– Мы все время встречаемся. Как раз тогда, когда ты мне нужен.
– Некоторые сказали бы, что это хорошо, – с улыбкой заметил Джейкоб и вошел в ресторан.
Бен меня не дождался: он спал на диване, не выключив телевизор и даже не сняв обувь. Я накрыла его одеялом и пошла наверх.