Из заметок о любительской лингвистике - Андрей Анатольевич Зализняк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6) В ВК представлен небывалый для летописей способ обозначения дат («за 1500 лет до такого-то события»); многочисленны хронологические нелепости (вроде того, что славяне сражались с римлянами тысячу лет).
7) Жанрово ВК чрезвычайно резко отличается от подлинных летописей – «безлюдностью» (т. е. крайней малочисленностью индивидуальных персонажей), неконкретностью мест, почти полным отсутствием деталей, нарративом в 1-м лице множественного числа (т. е. на мы), примитивностью изложения, убогостью стиля, не идущего ни в какое сравнение с ярким языком и образностью подлинных летописей, подлинного эпоса и подлинных религиозных гимнов.
Вот пример такого рода примитивности, скороговорки и невнятицы (из перевода Асова [2003: 249], дощечка 4а):
А в другое тысячелетие мы подверглись разделению, и тогда убыло самостоятельности, и пришлось отрабатывать чужим дань; вначале – готам, которые крепко нас обдирали, а затем – хазарам, которые убивали. Явился каган, и он не радел о нас. Вначале он пришел с купцами на Русь, и были они велеречивы, а потом стали злы и стали русичей притеснять. И мы стали говорить: «Куда мы пойдем от них? Где будем мы вольными? Мы сиры весьма, и рука Божеская от нас отвратилась, ибо двадцать тысяч лет не могли мы сотворить Русь. Но вот к нам пришли варяги и забрали у нас эти места».
В этом отрывке примеры нелепости и неправдоподобия громоздятся друг на друга. Совершенно неправдоподобна мера времени «в другое тысячелетие». Готы, хазары и варяги, разделенные в реальной истории многими веками, появляются в тексте в одном абзаце. «Каган пришел на Русь с купцами» – очевидная нелепость. «Купцы потом стали злы и стали русичей притеснять» – язык детского сада и нелепость по смыслу. И верх бессмыслицы: «Двадцать тысяч лет не могли мы сотворить Русь».
Заметим, что это – причесанная, облагоображенная и приведенная хотя бы к синтаксической правильности форма данного пассажа. В «подлиннике» всё это еще и косноязычно.
Вот еще один пример примитивного и лишенного малейшей конкретности текста [Асов 2003: 107, дощечка 25]:
В то время князи много трудились. И был тогда Кышек, велик и мудр. И умер он, и после него были иные, и каждый творил что-нибудь хорошее. И это удержит наша память, потому что мы всегда их славим на каждой тризне трижды.
Все эти свидетельства искусственности текста сами по себе достаточно показательны, но все же не столь строги, как лингвистические.
Лингвистические аргументы
Прежде всего, имеется ряд единичных фактов (отдельных слов), которые практически несовместимы с версией подлинности ВК.
В частности, индоиранские имена выступают в ВК в форме, почти совпадающей с ведийской или иранской, что невозможно для славянского языка ни в случае родства таких слов, ни в случае заимствования. Так, ведийскому Индре в ВК соответствует Интра – а было бы Ендр или Ядр как при родстве, так и при заимствовании. Ведийскому Сурье в ВК соответствует Суря, Сурья – а было бы Сыль при родстве, Сырь при заимствовании. Страна русов Русколань, фигурирующая в ВК, – прозрачное соответствие иранскому этнониму роксаланы (иранск. 'светлые аланы' = 'светлые арийцы': roxs- 'свет' + аланы из arya– 'арийцы'). И ввиду этого название Греции Грецколань, выступающее в ВК, невозможно расценить иначе, как неуклюжую выдумку.
Одних этих фактов в сущности уже достаточно, чтобы версия подлинности ВК стала практически безнадежной. Но для лингвиста все же наибольшее значение имеют не единичные, а системные факты. Поэтому следует рассмотреть более подробно именно их.
Публикаторы исходят из того, что ВК дошла до XX века в оригинале. Но в числе сторонников ВК есть и такие, которые допускают, что это список с более раннего оригинала и что какая-то часть языковых черт ВК привнесена переписчиками.
Поэтому разделим эти два варианта: рассмотрим вначале версию о дошедшем до нового времени оригинале, а затем версию с участием переписчиков.
Версия об оригинале
Наблюдения над языком ВК позволяют выдвинуть в опровержение версии об оригинале ряд тезисов, причем таких, что каждый следующий представляет собой утверждение, более сильное, чем предыдущее.
Тезис 1. ВК не может быть дошедшим до нового времени в оригинале памятником какого бы то ни было славянского языка или диалекта IX века.
Это доказывается проще всего: в ВК содержится огромное количество поздних форм.
IX век – это еще эпоха позднего праславянского языка. Различия между его диалектами сводятся в это время всего к нескольким частным различиям в фонетике. Все славяне еще без затруднений понимают друг друга.
Язык ВК, содержащей, как предполагается, положения древней языческой религии, должен быть языком священной традиции. Такие языки никогда не бывают продвинутыми по пути эволюции дальше живого языка соответствующей эпохи – напротив, они всегда архаичнее живых языков (ср. церковнославянский, латынь, ведийский, арабский язык Корана и т. д.).
В действительности же язык ВК, даже если временно отвлечься от его хаотичности (о которой подробнее будет сказано ниже), являет собой такую степень удаления от праславянского состояния, которой остальные славянские языки достигли лишь не менее чем через пять веков.
Достаточно указать в этом отношении несколько самых явных особенностей.
Уже произошли падение и прояснение редуцированных и множество более поздних фонетических явлений, ставших следствиями падения редуцированных.
Пример: сыла бозка 'сила божеская' 8(3)[36] – форма бозка могла возникнуть из древнего божьска только после того, как исчезла гласная ь; когда ж и с оказались в контакте, жс изменилось в зс и далее в з. И подобные примеры представлены в тексте ВК практически в каждой строке.
Полностью разрушена система двойственного числа; правда, некоторые формы прежнего двойственного числа в тексте иногда встречаются, но они употребляются уже совершенно без связи с их исконным числовым значением.
В ВК масса черт позднего синтаксиса, например: широкое употребление местоимений он, они в синтаксических позициях, в которых они в древности не употреблялись; относительные местоимения який, яквы, кий вместо древнего иже; поздние посессивные конструкции типа сын Iерменреха, которым в древности могли соответствовать только конструкции с притяжательным прилагательным; употребление возвратного местоимения ся по поздним, а не по древним правилам; и т. д.
Допустить, что ВК написана в IX веке, – это как поверить в то, что в Риме эпохи Цезаря какие-то люди умели писать по-французски.
Нелишне отметить еще, что, вопреки декларациям публикаторов, в ВК никоим образом не может быть представлен древненовгородский диалект IX века – здесь масса форм с эффектом второй палатализации (которой в действительности в этом диалекте не было), например: бози, врази, луци и т. п.
Защитники ВК пытаются спасти положение, заявляя, что особенности языка ВК проистекают из его огромной древности. Видимая бессистемность здесь якобы отражает «зачаточное» состояние грамматики, когда грамматические категории еще недостаточно четко дифференцировались друг от друга. Но такие утверждения показывают лишь полное невежество в исторической лингвистике. В действительности на всей дистанции от позднего индоевропейского до старейших письменных свидетельств славянской речи это язык со сложно организованной и четко функционирующей грамматикой, с богатейшим словоизменением и строгим синтаксисом.
В качестве добросовестного advocatus diaboli укажу, что защитники версии с IX веком могли бы еще попытаться спасти положение, предположив, напротив, что по какой-то причине в языке ВК эволюция пошла в несколько раз быстрее, чем во всех прочих славянских диалектах.
Но и эта экстравагантная версия не проходит, поскольку – как мы увидим подробнее ниже – в этом случае придется признать, что эволюция здесь не просто зашла далеко, а еще и пошла по нескольким путям одновременно, а именно, по пути русского, по пути украинского, по пути польского и т. д. языков. А такого явления не бывает уже ни в каких языках никогда.
Таким образом, версия подлинных дощечек IX века – очевидная нелепость. Сторонникам подлинности ВК остается только либо допустить, что текст ВК сочинен намного позднее, чем в IX веке, либо прибегнуть к предположению о том, что он сочинен в древности, но подвергся