Попаданка для герцога — 2 - Алёна Цветкова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Какая прелесть! – воскликнул король и весело рассмеялся, – какое удивительное совпадение!
Герцог зарычал и сломал таки кресло. Фипп побледнел еще больше и втянул голову в плечи, вероятно он решил, что герцог сейчас его грохнет. Вот только его светлость злился исключительно на меня. Я это знала.
– Леди Лили, – его величество довольно улыбался. Ему одному нравилось то, что происходило сейчас в кабинете, – а вы рассказали своим женихам, как соблазнили меня? О! Господа, это было незабываемо, – хохотнул король, – у леди такие прелестные ножки, которые она невзначай продемонстрировала мне, что я, каюсь, не устоял. Знали бы вы, леди Лили, как я жалел, что не оставил себе на память ваш чулочек, который вы чуть не забыли на подлокотнике кресла… он напоминал бы мне о вас…
Ненависть герцога и Фиппа так сильно давила на меня, что я не могла ничего ответить. Я даже всхлипывать не могла. Сидела в кресле, замерев, как статуя, и только слезы ручьем текущие из моих глаз, выдавали во мне живого человека. Почти живого. Ведь моя душа, моя вера в людей, мои чувства прямо сейчас умирали, оставляя вместо себя пепел.
Больше всего я хотела исчезнуть из этого мира точно так же, как исчезла из прошлого. И зачем только проклятая бабка притащила меня сюда?
– В общем, так, господа женихи леди Лили, – продолжал веселиться в одиночку его величество, – я долго думал, как же мне поступить в таком деликатном деле: отдать леди герцогу Бартенбрегскому, для которого она предназначалась, или барону Фабербургскому, который так много сделал для того, чтобы Эста процветала и достоин награды… и решил, что, пожалуй, в этот раз я поступлю вразрез с интересами моих подданных и оставлю леди Лили себе. Фавориткой. И в этот раз отказаться не позволю…
Он довольно рассмеялся.
Как же ловко он все провернул! Выставил меня какой-то наглой выскочкой, гулящей особой, а ведь все было совсем не так. Я даже с Фиппом еще не провела не одной ночки вместе, хотя очень хотела.
Все молчали. Я хотела сказать хоть что-то, заступиться за себя, выдвинуть королю заготовленный ультиматум. Но не могла. Тело не подчинялось мне. Онемевшее, как будто бы чужое.
Первым отмер герцог. Он встал, соблюдая видимость спокойствия, отбросил щепки от подлокотника, которые до сих пор сжимал в руке и с размаху швырнул несчастное кресло в угол, доламывая его окончательно. Я вздрогнула, король понимающе хмыкнул, а герцог свирепо взглянул на него и стремительно выскочил из комнаты.
– Ну, вот, – развел руками, – минус один жених…
И вопросительно уставился на Фиппа.
– Ваше величество, – отмер Фипп. Он был бледен до синевы, но говорил ровно и спокойно, как всегда, – через несколько дней у нас с леди Лили была намечена помолвка, а свадьбу мы хотели сыграть осенью. И я не хотел бы отказываться от моей невесты даже с учетом всех открывшихся фактов и вашего желания сделать леди своей фавориткой. Если вы позволите, то мы поженимся как можно скорее, и после бракосочетания я уеду в Крамсберг, мне нужно доделывать станок. Леди Лили, я так понимаю, вы оставите при себе.
– Сэр Фипп, – король нахмурился, – видите ли в чем дело… Я не намерен делиться леди с кем бы то ни было, – жестко, с угрозой в голосе закончил он.
– Хорошо, – кивнул Фипп, – меня вполне устраивает фиктивный брак. Мы с леди Лили отлично сработались, и я хотел бы продолжать наше сотрудничество на пользу короны. А взамен прошу вернуть мне титул и земли, отобранные у прадеда.
– Я подумаю, – кивнул довольно король, – вы можете идти…
Фипп встал, галантно поклонился и, даже не взглянув в мою сторону, покинул кабинет. А я осталась ошеломленная его предательством.
– Минус второй жених, – фыркнул он и повернулся ко мне, – леди Лили, вам не кажется, что они вас совершенно не ценят?
– Я вас ненавижу, – странное онемение отступило, и я, наконец-то, смогла произнести хотя бы слово. И разрыдаться. Да, я обещала себе не плакать из-за мужчин, но не смогла сдержаться.
– Ну, что вы, леди Лили, – усмехнулся король, – не стоит так убиваться… все закончилось не так плохо, как могло бы…
А я рыдала и никак не могла остановиться. Все мои планы, желания, стремления, чувства… Все пошло прахом из-за королевского желания заполучить меня в свою постель. Я уже тысячу раз прокляла тот день, когда он меня заметил. Да лучше бы я и дальше терпела боль от проклятой мозоли! И почему я была такая беспечна? И почему король оказался такой сволочью? А ведь раньше он был мне симпатичен.
Успокаивалась я долго. Просто выплакала все слезы и во мне не осталось больше ни капли влаги. Меня лихорадило от пережитых эмоций, а в груди невыносимо жгло.
– Леди Лили, – его величество, смиренно ждавший, когда я перестану плакать, протянул мне стакан воды, – выпейте, вам станет легче.
Больше всего мне хотелось ударить по этой руке, чтобы вернуть всю ту боль, которую он мне причинил. Но я сдержалась. Взяла стакан воды и в три глотка выпила всю воду. И спросила, всхлипывая:
– Зачем вы так со мной, ваше величество?
– Леди Лили, – поморщился король, – не делайте из всего этого трагедию. Ничего страшного не случилось. Наоборот, считайте, вам очень повезло, стать моей фавориткой – это большая честь для любой женщины.
– Я не любая, – покачала я головой, – я никогда не лягу с вами в постель.
Встала. Мне нужно было уйти отсюда, я должна была успокоиться и подумать, что же делать дальше. И почему я ничего не могла сказать, а сидела, как истукан, когда все еще можно было исправить.
– Леди Лили, – король выглядел недовольным, – не слишком ли опрометчивы ваши речи, вы не забыли с кем имеете дело?
– Не забыла, ваше величество, – непроизвольно склонила голову я, – только мне все равно.
«Отправьте меня на плаху, если вам угодно. Плаха предпочтительнее вашей постели,» – подумала я. Но благоразумно промолчала.
– Идите, – кивнул король в сторону двери, – вас проводят в ваши покои… увидимся вечером, – добавил он вслед. Я ничего не ответила, потому что прикусила себе язык, сдерживая неприятные слова рвущиеся наружу.
Глава 19
Покои мне отвели в том же крыле, где находились апартаменты самого короля и его юной невесты, младшей треанской принцессы. Об этом, а так о том, что я удостоилась великой чести, мне всю дорогу рассказывал упитанный и разодетый, как попугай, мужчина. Я не знала кем он был при дворе, и знать