Отчаянные - Билл Болдуин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я взял Клавдию за руку, и вдвоем мы подошли к трапу.
— Капитан Делакруа? — спросил я. Ветер донес до меня аромат небрежно зажатой в уголке его рта длинной сигареты.
— К вашим услугам, адмирал, — отозвался он низким мелодичным голосом и чуть поклонился.
Я кивнул в ответ — личному составу Имперского Флота запрещается кланяться при любых обстоятельствах.
— Это администратор порта, миссис Вальмонт-Нестерио, — представил я Клавдию. — С вашего позволения, мы поднялись бы на борт.
Делакруа кивнул.
— Почту за честь принять вас у себя на корабле, — заявил он, галантно предлагая руку Клавдии, и провел нас в небольшой вестибюль.
Следуя за ними, я невольно улыбался: еще ни разу в жизни у меня не перехватывали даму так незаметно. Входной вестибюль оказался маленьким, скорее даже крошечным, но отделанным по высшему разряду: полированное дерево, мягкий ковер… В общем, подходящая обстановка для тех огромных денежных сумм, что переходили здесь из рук в руки в обмен на рискованные, опасные перелеты, большая часть которых, несомненно, находилась по ту сторону закона. Откуда-то издалека слышался — я бы даже сказал, ощущался — рокот мощных гравигенераторов. Делакруа явно держал свой корабль в постоянной готовности к скорому — внеплановому — отлету. Двое здоровых бородатых мужиков с бицепсами профессиональных борцов стояли на часах у люка, который вел из вестибюля в глубь корабля. Они были одеты как стюарды, но ни на мгновение не сводили внимательного взгляда со своего капитана. Делакруа предложил нам присесть на небольшой, но явно очень дорогой диван; Клавдия покачала головой.
— С вашего позволения, нам хотелось бы прежде взглянуть на ваши трюмы, мистер Делакруа, — заявила она, вежливо высвобождая свою руку. — А потом, полагаю, адмиралу Бриму хотелось бы подняться к вам на мостик.
— Ну да, разумеется, — произнес Делакруа, покосившись на меня и едва заметно кивнув в знак отказа от притязаний на мою спутницу. — Будьте добры, пройдемте.
Миновав люк, мы оказались в довольно просторном коридоре; на протяжении всего довольно долгого пути за нами тенью следовали на некотором отдалении двое мужчин — судя по всему, судовых офицеров. Наконец Делакруа провел нас сквозь очередной люк и…
— Ух ты! — воскликнул я. Мы стояли в просторном грузовом отсеке, достаточно большом, чтобы в нем без труда разместились три пары поставленных валетом «Звездных Огней» в придачу ко всякой мелочи.
Делакруа гордо кивнул; шаги его разносились в пустом трюме гулким эхом.
— Я правильно понял, что вам понравилось, адмирал? — негромко спросил он.
— Ну, если этот корабль сможет поднять в космос все, что сюда влезет, значит, он и впрямь ого-го, — ответил я, восхищенно оглядываясь по сторонам.
— Разумеется, есть пределы и его возможностям, — сказал Делакруа. — Однако уверяю вас, он сможет поднять множество нужного вам груза.
Я посмотрел ему в глаза, и он встретил мой взгляд с уверенным спокойствием.
— Мне кажется, я вам верю, мистер Делакруа, — сказал я.
— Благодарю вас, адмирал, — произнес он с немного странной улыбкой. — Одна наша общая знакомая совсем недавно заверила меня в том, что вы не испытаете с моей «Птицей» никаких затруднений. Она охарактеризовала вас как… — он на мгновение нахмурился, — как прирожденного звездолетчика, если я верно запомнил ее слова;
— Общая знакомая? — переспросил я, пытаясь сообразить, какие общие знакомые могут быть у меня с этим эффервикским типом. Я провел на Флоте столько лет, что мне начинало порой казаться, что у меня и не было вовсе жизни вне его. Тут в дверях показалась невысокая женщина в летном скафандре. Остановившись у входа, она сделала знак Делакруа.
Он поморщился.
— Тысячу извинений, адмирал, госпожа администратор, — произнес он с легким поклоном. — Боюсь, мне придется срочно покинуть вас по неотложному делу. — Он повернулся к нашим сопровождающим. — Энгльз, Кэртин, — приказал он, — прошу вас, проводите адмирала и госпожу администратора на мостик. — Сказав это, он без лишних слов повернулся и вышел из трюма.
Нахмурившись, мы с Клавдией направились следом за офицерами. Миновав длинный, поднимающийся вверх коридор, мы в конце концов оказались на просторном мостике. Ничем не напоминавший тесные ходовые рубки боевых кораблей, к которым я привык, этот мостик имел в длину никак не меньше двадцати иралов; два удобных рулевых пульта и один штурманский располагались прямо у передних гиперэкранов. За ними размещались пульт бортинженера и два пульта связи, а следом за ними — еще три рабочих места с незнакомым мне оборудованием. Кэртин пояснил, что с них осуществляется управление процессами погрузки и выгрузки. «Птица» явно была оснащена по последнему слову техники. Что ж, это имело смысл: большую часть времени корабль проводил в портах, оснащенных куда хуже, чем в Аталанте.
Вскоре и сам Делакруа присоединился к нам за небольшим круглым столом — наверное, такие можно найти на любом гражданском звездолете нашей Вселенной.
— Ну, адмирал и госпожа администратор, — обратился он к нам, не скрывая гордости. — Что вы теперь скажете о моей «Желтой птице»?
— Весьма впечатляюще, капитан, — заметил я совершенно искренне.
— Спасибо, адмирал, — сказал он, кивком подзывая невысокого, но крепко сложенного стюарда. — Госпожа администратор, не угодно ли вам выпить?
— Э… с вашего позволения, чашечку кф'кесса, — отозвалась Клавдия, чуть покраснев — Делакруа не мог не производить на нее впечатления.
— А вам, адмирал? — тоном радушного хозяина спросил он.
— Того же, капитан, — ответил я. Странное дело, но этот тип начинал нравиться мне, несмотря на то что мы еще толком даже не познакомились. Что-то в нем говорило мне, что мы с ним одного покроя. Какое-то мгновение я размышлял над тем, кем могла быть эта наша общая знакомая, но спросить об этом я решил в другой раз, когда буду не так занят другими делами.
Делакруа явно ощущал неотложный характер стоявших передо мной задач, ибо сразу перешел к делу.
— Адмирал, — начал он, не без восхищения покосившись на Клавдию. — Миссис Вальмонт-Нестерио любезно сообщила мне о том, что вы ищете некое скоростное транспортное средство.
— Похоже, я ищу его в нужном месте, не так ли? — ответил я.
— Раз так, значит, вам понравилась и внешность «Желтой птицы», — сказал он, и в глазах его мелькнула гордость за свое судно — вполне, на мой взгляд, заслуженная гордость.
— Конечно, — ответил я. — Ваша «Птица» выглядит просто потрясающе. Если она и летает так же, значит, у вас в руках настоящее сокровище.
Он улыбнулся, бросив на Клавдию благодарный взгляд.
— Летает она еще лучше, — сказал он. Почему-то новость эта меня не удивила.
— Насколько я понимаю, — добавил он, — вам — и, возможно, госпоже директору — хотелось бы лично убедиться в этом, полетав на ней.