Хижина в горах - Сандра Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мужчина не ответил, чувствуя, что она еще не закончила.
– Но это не по моей специальности, и я плохо экипирована. Если ее состояние настолько серьезно, как ты говоришь, несмотря на устрашающих братьев девушки, несмотря на тебя, я сделаю все необходимое, чтобы доставить ее в больницу.
– Она не поедет, Док. Я говорил тебе. Лиза была в Дрейкленде сегодня утром. Она могла бы остаться в больнице, но не сделала этого. Девушка позвонила своим братьям, чтобы они приехали за ней и отвезли домой. Они как раз возвращались из города, когда их машина врезалась в дерево.
– Братья нас ждут?
– Я добился от них неохотного согласия на то, что я привезу к их сестре врача. Убедить их мне помогла мать.
– Там есть мать?
– Она представилась как Полина. Ей с сыновьями не справиться. Она поникшая, жалкая. Но очень беспокоится за Лизу.
Впереди среди деревьев мелькнул свет.
– Это их дом?
– Да.
– Значит, они близкие соседи.
– Я уже согласился с тем, что солгал по этому поводу. А теперь будь внимательна. Это важно. Я не могу повернуться спиной к этим парням. Если я скажу «делай», ты сделаешь, понятно? Никаких вопросов, никаких споров, никаких колебаний. Ты просто выполнишь то, что я скажу и когда я скажу.
– Они действительно настолько опасны?
Мужчина стиснул челюсти, и от яростного выражения на его лице у нее бежали мурашки.
– Они глупые и злые, а потому опасные, – он похлопал себя по поясу. – Я буду держать пистолет наготове.
– Думаешь, от этого я почувствую себя лучше?
– Тебе должно стать лучше при мысли о том, что я пущу его в ход без колебаний.
Он сказал это настолько безапелляционно, что Эмори ему поверила.
– С тобой все будет в порядке, – сказал он, словно почувствовав ее возрастающую тревогу. – И вот еще что. Они не знают, что ты… моя гостья. И им лучше не знать, что ты живешь под моей крышей.
– Лучше для кого?
Он нажал на тормоз. Пикап скользил еще несколько ярдов, пока не остановился посреди дороги. Положив руку на спинку сиденья, мужчина повернулся к Эмори.
– Лучше для тебя, – сердито выпалил он. – Не используй их, чтобы избавиться от меня.
Она тихонько ответила:
– Я просто пошутила.
– Сейчас не до шуток. Не проси их о помощи.
– Не буду.
– Поклянись, Док.
– Не стану, клянусь.
Он продолжал мрачно смотреть на нее, потом снял ногу с тормоза и поехал дальше. Через четверть мили он свернул на подъездную дорожку, заваленную всевозможным мусором. Даже снег не сумел скрыть шрамы пренебрежения и разрухи. В доме горел свет, но ни в самом строении, ни в участке вокруг не было ничего гостеприимного.
И, разумеется, совершенно негостеприимным оказался пес, вылетевший из двери со свирепым лаем. Эмори он показался хранителем ада, когда бросился на пассажирскую дверцу и его когти заскребли по металлу. От его лязгающих клыков ее отделяло только стекло. Не в силах дышать от страха, она вжалась в сиденье.
– Ах да, я и забыл, – сказал мужчина, – здесь есть еще и злая собака.
* * *
Эмори не вскрикнула и не взвизгнула, но вид у нее был перепуганный. Не обращая внимания на пса, ее спутник остановил пикап и выполнил разворот в три приема так, чтобы машина стояла капотом к дороге.
Она посмотрела на него, повернув только голову. В ее глазах был вопрос.
Он пояснил:
– Мера предосторожности на тот случай, если нам придется уезжать в спешке.
Пронизывающий свист заставил пса мгновенно замолчать. На крыльцо вышел старший из братьев Флойд. Желтая лампочка, горевшая под свесом крыши, отбрасывала глубокие тени на его лицо, подчеркивая свирепое выражение.
– Это Норман.
В ответ на еще один резкий свист пес попятился, но отошел всего лишь на несколько футов и стоял прямо под дверцей со стороны Эмори, напряженный, готовый броситься. Его уши подергивались, словно он ждал команды, чтобы вцепиться им в глотку.
Мужчина перегнулся через Эмори, оперся ладонью о ее бедро и закричал в пассажирское окно:
– Отзови свою проклятую собаку.
Норман прикрыл глаза рукой от слепящего света лампочки на крыльце. Заметив Эмори, он заорал в ответ:
– А она, черт побери, кто такая? Ты должен был привезти врача.
– Это доктор Смит.
Норман тяжело и неуклюже спустился по ступеням и неторопливо подошел к пикапу. Через окно, уже испачканное собачьей слюной, он оглядел Эмори с головы до ног.
– Она врач?
– Да.
Норман хмыкнул и протянул:
– Жаль, что я не болен.
Надо отдать Эмори должное. Она не поморщилась и вообще никак не выдала своего страха. Но в ее голосе было столько презрения, что им можно было резать лед.
– Насколько я понимаю, вы не позаботились о том, чтобы вашей сестре оказали медицинскую помощь. Поэтому я приехала осмотреть ее. Но я уеду сию же минуту, если вы не уберете этого зверя.
Нормана позабавила ее агрессия, он улыбнулся своей глупой улыбкой и сказал:
– Да, мэм, конечно, доктор, мэм.
Потом он повернулся, схватил пса за ошейник, подтащил к дереву и прицепил к ошейнику цепь.
– Лежать, – скомандовал он, дополнив команду ударом ноги, отправившим пса в грязный снег. Собака немедленно вскочила, но осталась сидеть у дерева, тяжело дыша.
Эмори отвернулась от Нормана и, чтобы он не мог ее слышать, обратилась к своему спутнику:
– Ты уверен, что твой пистолет заряжен?
– Всегда.
После секундной паузы он добавил:
– Я прикрою твою спину, Док. Ты можешь на это рассчитывать. Я убью их раньше, чем они успеют к тебе прикоснуться.
Их лица были очень близко, поэтому он не мог не заметить восхищения в ее глазах. Потом на лице Эмори появилось выражение решимости. Отвернувшись от него, она открыла дверцу и вышла из пикапа.
– Где Лиза?
Норман поклонился ей и широким жестом указал на дом.
– В дальней спальне.
Когда они проходили мимо, пес зарычал. Они прошли друг за другом по ступенькам, миновали крыльцо и вошли в дом, оказавшись сразу в гостиной. Он уже видел ее, когда подвозил Флойдов домой. Вечером комната выглядела не лучше.
Все в этой гостиной было запущенным, от заплесневелого потолка до ковра в пятнах. Обои местами отошли, обнажая штукатурку. Абажур из газеты украшал торшер с погнутой стойкой.