Год вольфрама - Рауль Герра Гарридо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прямо как базар в Танжере.
Ховино любит прихвастнуть своим экзотическим прошлым.
— Давай пропустим по рюмочке.
Мы направились в кафе Макурро, временно превращенное в казино, хозяин Элиас по прозвищу Макурро утверждает, что скоро будет построено настоящее казино, хотя строительство еще и не начиналось, пока суд да дело, Макурро нажился, стал важной персоной, у него собираются перекинуться в картишки лучшие люди, прямо-таки английский клуб, сейчас никто уже не осмеливается вспоминать шутливую песенку довоенного времени:
У Макурро есть осел,
под прилавком спрятан он.
Позовете вы Макурро,
отзывается осел.
Макурро разбогател, но умнее не стал, забросив бизнес, не обращая внимания на клиентов, он весь погружен в очередную партию, играют всерьез, за стойкой его жена, я поспешил заказать кларет, никаких ликеров, столь любимых Ховино, сегодня мне нужна ясная голова, облокотившись о стойку, — эпизод из ковбойских фильмов да и только, — я медленно скользил взглядом по «салуну», пока не заметил компанию, играющую в покер: дон Ресесвинто в новой сутане; лейтенант Чавес, прислонившись спиной к стене, как и полагается полицейскому, занимающемуся ловлей беглых каторжников; некто Ледо, владелец консервной фабрики; Лобато, «Винные погреба Лобато», и мой крестный дон Анхель, ярмарочная суета, наверно, переносила его в старые добрые времена, когда он играл в рулетку и black-jack[18], постепенно разоряясь среди брызг французского шампанского и смело декольтированных дам, по возвращении домой угрызения совести, правда, не очень сильные и регулярно компенсируемые дорогими подарками членам семьи, мой бедный друг Лусиано со смехом рассказывал мне о любовных похождениях отца, конь-огонь, бедная донья Ангустиас, вечно в положении — что ей еще оставалось, — смиренно разглядывала жемчужное ожерелье, привезенное постоянно странствующим супругом; да, повидал он в своей жизни, нынешние партнеры ему в подметки не годились, что отнюдь не мешало им обдуривать его на каждом шагу и обчищать до ниточки, подрывая еще больше его неустойчивое финансовое положение, возможно, лейтенант Чавес не станет передергивать, а вот священник из Драгонте не побрезгует, этому палец в рот не клади, полная мошна денег, все говорят, что у дона Ресесвинто нет равных в умении извлекать прибыль из святых чудес, творимых Пречистой девой — покровительницей прихода; с тех пор, как арестовали его пономаря, падре не расстается с пистолетом даже во время мессы, правда, в наших местах у всех есть пистолет; я волновался за своего старика, игравшего с этими типами, и не только за него, через стеклянную дверь я видел, что Ольвидо ищет меня, поворот головы, взмах длинной копной волос, стайка девушек, ее подружек, мелькнула и исчезла, я способен узнать ее даже с завязанными глазами на стадионе, битком набитом народом, куда они делись?
— Я пойду к ней.
— Спокойно, парень, всему свое время, у нас деловое свидание.
— Ладно, Хови, только давай побыстрее.
— Пошли.
И он потащил меня в винную лавку Мермадиты, хотя ноги сами шли в другую сторону, коротышка Мермадита встретила нас приветливо, «какой ты стал важный, разбойник», и пригласила пройти, у нее был небольшой ларек с тентом, над входом полоскалось как флаг белое полотно: «У нас продают вино», приятно посидеть в тени под навесом, «нет, нет, не здесь, проходите внутрь», в углу между бочками нас поджидали двое, Майорга-отец, кузнец из Вильядепалос, представил нам крепко сбитого жизнерадостного мужчину лет сорока, типичный торговый агент.
— Доминго Лопетеги Гомескорта человек простой, зато нет такой вещи, которую он не мог бы достать.
— Дон Дельфино преувеличивает, он хороший друг, кстати, для друзей я просто Чомин.
Мермадита поставила на стол кувшин белого вина, жареных угрей, пальчики оближешь, «если захотите еще что-нибудь, скажите», и благоразумно удалилась, на какое-то мгновение я тоже ощутил желание удалиться, нечто вроде страха и даже отвращения, но решение принято, я не привык отступать от своих решений, я куплю эту штуку, ну а если не понравится, никогда не поздно выбросить в реку. Разговор, естественно, зашел об огнестрельном оружии.
126
— Стрельба — благородное занятие, есть только один неприятный мне лично момент: как правило, отрешим и людей. Оружейники и, в частности, дон Бонифасио Эчеваррия, которого я представляю, один из лучших мистеров своего дела, — самые большие противники войны, если бы это было не так, они бы не изготовляли такое красивое оружие…
— Красивое-то красивое, но заряжает это красивое оружие сам дьявол.
— …наша фирма производит подлинные произведении искусства, насечка по металлу, фантастические арабески.
Этот человек с баскской фамилией пришелся мне по душе, может быть, я бессознательно отождествлял его с моим кумиром Сарра, тоже баском, элегантно забивающим гол с углового, между тем наш новый знакомый продолжал развивать свою мысль:
— Существуют различные подходы к явлениям одного и того же порядка, например, во всех рассказах о трагической гибели президента Авраама Линкольна упоминается оружие, которым воспользовался убийца, а именно, пистолет «деррингер».
— Из этого же пистолета был убит телохранитель.
— Совершенно верно, так вот, американцы нажились на рекламе этой марки, а теперь скажите, многим ли известно, что король Югославии Александр был убит десять лет назад в Марселе из маузера калибра 7,63 мм, изготовленного в баскском городе Эйбар? Мой соотечественник, имя которого я умолчу, не стал поднимать