Магия книг - Кай Майер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Женщина, прилетевшая на воздушном шаре, спускалась по чердачной лестнице ей навстречу. За ней, всё ещё ругаясь как извозчик, шагал трактирщик. Вздохнув, женщина повернулась и сунула ему под изуродованный оспой нос мешочек, в котором что-то приятно позвякивало.
– Мне нужна комната на одну ночь и стоянка для воздушного шара. И ещё несколько минут наедине с мисс Амбердейл. – Через плечо она оглянулась на Мерси. – Я правильно понимаю, что это вы мисс Амбердейл?
Мерси утвердительно кивнула:
– Фиона Ферфакс?
– Она самая.
Сердце Мерси забилось чаще. Хотя смерть Персиваля Ферфакса была не на её совести, а на совести её матери, она не могла сказать, что совсем уж к ней непричастна. Вполне возможно, что у Фионы на её счёт имелись определённые подозрения, хотя наверняка не знала: единственными, кто видел, как умер Персиваль, были Темпест и Филандер.
Сделав над собой усилие, Мерси шагнула навстречу Фионе. За её спиной трактирщик, вытаращив глаза, закончил считать монеты в мешочке и поспешил вверх по лестнице, чтобы приготовить для гостьи одну из трёх комнат на втором этаже паба.
– Рада наконец познакомиться с вами, – произнесла Фиона.
Только сейчас она, казалось, вспомнила о том, что на её носу всё ещё красуются лётные очки с большими, плотно прилегающими стёклами. Она сдвинула их на лоб и сдёрнула с головы шапочку: по плечам гостьи рассыпались длинные пепельные волосы. У неё оказалась белоснежная кожа и красные глаза.
– Из-за неудачного эксперимента у меня развился альбинизм, – объяснила она, заметив изумление, написанное на лице Мерси, которое девушка тщетно пыталась скрыть. – Неудачно выбранная книга из дальнего угла библиотеки, самонадеянная попытка кое-что попробовать, пара дурацких совпадений – и вуаля!
Мерси не нашлась, что на это ответить, и промолчала.
– Что тут можно сказать? – Фиона тихо вздохнула. – Хотя мой отец, конечно, высказал мне всё, что он обо мне думает. Мне тогда было тринадцать лет, и мне категорически запрещалось бывать в библиотеке. Ну и, естественно, я только и мечтала о том, как бы туда проникнуть.
– Кажется, ваша библиотека – интереснейшее место.
– О, вы и понятия не имеете насколько. – По лицу Фионы трудно было угадать её возраст, однако Мерси полагала, что она не может быть намного старше её. Лет двадцать пять, не более.
– В вашем первом письме вы приглашали меня в Уинчкомб, – заметила Мерси. – Возможно, было бы лучше подождать, пока я доберусь до вас, чем устраивать показательное выступление, которое через полчаса будет обсуждать половина Лондона.
Фиона покачала головой:
– Небиблиоманты давно забыли о том, что сюда прилетел воздушный шар. – Заметив скептическое выражение лица Мерси, она кивнула в сторону окна: – Посмотрите наружу и убедитесь сами, если не верите.
Пробравшись между столами, Мерси выглянула на улицу. Толпа действительно рассеялась необычайно быстро, только Артур Гилкрист ещё стоял на улице посреди горстки книготорговцев. Все остальные отправились своей дорогой, и даже старикашка с тростью уже бодро ковылял восвояси.
– Впечатляет, – заметила Мерси.
Фиона подошла к ней и встала рядом:
– Всего лишь иллюзия. То, что эти люди видели на самом деле, заменяется иллюзией того, что ничего не произошло.
– Но как возможно навести иллюзию на стольких человек одновременно?
– Это было бы непросто осуществить, если бы эти люди видели что-то, что глубоко впечатлило их, – скажем, чью-то случайную смерть. Но воздушный шар… Они не стали бы ломать голову над тем, откуда он взялся, даже если бы я сохранила им воспоминания о нём. Через пару дней они обо всём забыли бы сами. Иллюзия просто ускорила этот процесс. Ничего сложного.
– Я бы хотела, чтобы при случае вы научили меня этому фокусу.
Фиона усмехнулась:
– Мой отец был чрезвычайно строгим учителем, но толк от его уроков, несомненно, был. Если бы Персиваль не предпочёл сбежать в Лондон, чтобы развлекаться, он мог бы стать сильнее всех остальных своих братьев и сестёр, вместе взятых. Он был невероятно талантлив и однажды решил, что знает достаточно, чтобы обеспечить себе везение в азартных играх и сколотить на них состояние. Как вам известно, это ему не удалось. Он потерял всё, что имел. Его противники за карточным столом пользовались теми же фокусами, что и он, уже много лет и намного превосходили его. – Фиона пристально вгляделась в лицо Мерси. – Он никогда не понимал, когда выгоднее сдаться.
– Я не виновна в смерти вашего брата, Фиона.
– У вас мощная аура, но вы неопытны. Против него у вас бы не было ни единого шанса. Кстати, именно поэтому я и хотела встретиться с вами.
– Вы что, распознали всё это за столь короткое время?
– Это несложно.
– А что бы вы сделали при другом раскладе? – поинтересовалась Мерси. – Если бы вы решили, что я теоретически была способна победить вашего брата?
– Я здесь не для того, чтобы мстить за брата, если вы это имеете в виду. И, я думаю, вы тоже это понимаете.
– Во всяком случае, я на это надеялась.
– Я всего лишь хочу с вами поговорить, Мерси. Узнать, что же с ним в конце концов произошло. Вы присутствовали при его смерти?
– Да.
– Тогда вы могли бы рассказать мне о том, кто в ней повинен.
– И что вы собираетесь делать потом? Устроить вендетту во славу семейства Ферфакс?
– Ну уж нет. – Взгляд Фионы упал на собственное отражение в оконном стекле. Вид растрёпанной причёски ничуть не обеспокоил её, – по-видимому, она не была тщеславна. – Мой отец давным-давно махнул на Персиваля рукой, да и другим моим родственникам есть чем заняться. Они все были о нём не слишком высокого мнения.
– Но вы много для него значили, Фиона. Незадолго до смерти он рассказывал мне, что всё, что он совершил, он сделал ради вас. На остальных ему было наплевать, но вас он хотел защитить.
– Защитить от чего?
Недолго думая, Мерси решила быть откровенной:
– Он продал книги из семейной библиотеки Ферфаксов книготорговцу по фамилии Птолеми. Когда он понял, что Академия живо заинтересовалась этими томами и вот-вот поймёт, что за семья скрывается под именем Ферфакс, он попытался исправить свои ошибки. Поэтому он прикончил Птолеми. Он не мог допустить, чтобы вы пострадали из-за его недальновидности.
Странная посетительница повернулась и сделала несколько шагов к лестнице.
– Иногда Персиваль выставлял себя таким идиотом, просто ужас. Но да, он был моим братом. – Когда Фиона снова повернулась лицом к Мерси, было заметно, что гостья сильно опечалена. – Что вам известно о