Волшебники - Эмили Дрейк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Трент тихо добавил:
— Наверное, всю жизнь надо положить на то, чтобы стать Магом.
— Конечно. Так что самая пора начинать учиться. Когда мы вернемся домой… то снова окажемся в обычном, скучном мире. Не знаю, как вы двое, но я готова на все, чтобы выяснить, в чем тут дело! — Бэйли посмотрела по очереди сначала на Трента, потом на Джейсона.
— Но зачем же искать себе врагов, Бэйли.
— Плевать мне на всяких врагов. Неужели вам не любопытно?
Джейсон откашлялся:
— Очень. Но мне не хочется, чтобы меня отправили домой. Вот что я вам скажу. Сегодня ночью я разузнаю, что происходит. А потом мы встретимся и решим, что делать.
— Неплохая мысль, — сказал Трент и протянул руку: — по рукам!
Все трое взялись за руки и разжали их с громким «ха»!
Когда мальчики проводили Бэйли до дома и пошли обратно по тропинке, в воздухе уже вилось множество светлячков. С северо-запада послышался еще один одинокий вой. Трент рассказывал Джейсону, что поголовье койотов возрастает, даже в тех местах, где есть большие города.
— Ты только представь, — закончил он, когда они добрались до дома, — иногда они бегают прямо по улице, а ты принимаешь их за бродячих собак!
Из «Молнии» доносился аромат свежего попкорна. Трент кивнул и предложил:
— В атаку?
Мальчишки штурмом взяли крыльцо, Данно и Генри с порога начали обстреливать их кукурузными ядрами. Трент, хохоча, уворачивался, а Джейсон ловил солоноватые снаряды прямо ртом. Он рассмеялся. Джоннард, прямой и невозмутимый, восседал за шахматной доской, с головой погрузившись в игру.
Джейсон присел на койку и взял щетку Генри. Он аккуратно подсунул ее под гипс и с наслаждением почесался.
— Когда ты их снимешь, а? — Генри передвинул слона на вражескую территорию, и Джоннард недовольно хмыкнул.
— Думаю, на следующей неделе, — ответил Джейсон. — Вообще-то с ними удобно, хотя зудит немного. Растяжение. Прошло только три недели.
— Это из-за жары, — прокомментировал Данно, — чешется.
В знак солидарности он почесал живот. Темные волосы торчали у него в разные стороны непослушной соломой. Он нахмурился, глядя на шахматную доску, и пробормотал:
— Генри, ты его облапошил.
— Понятное дело, — сказал Генри. Он зачерпнул горсть попкорна и начал самодовольно пережевывать. Затем посмотрел на Джоннарда: — Сдаешься?
Джоннард засопел и ответил:
— Еще нет.
— Никогда не сдаваться! — провозгласил Трент, заваливаясь на койку Джоннарда и выуживая из его рюкзака пачку журналов с комиксами.
— Тебе легко говорить! Он меня обыграл уже раз сто! Теперь моя очередь.
— У каждого, — тихо произнес Джон, — есть свои сильные стороны.
Все промолчали. С этим бесполезно было спорить. Джейсон наблюдал, как Генри трет глаза. Солнце уже давно зашло, и все давно зевали, когда Джоннард наконец со вздохом подвинул Генри доску:
— Сдаюсь!
Данно набрал полные ладони попкорна и побежал вниз по тропинке к своему коттеджу. Сонный Генри улыбнулся, аккуратно собрал фигуры в складной шахматный чемоданчик и свернулся на койке в углу. Джоннард приподнял бровь и изрек:
— Красивая победа.
Трент и Джейсон поплелись обратно в «Метеор.
Все вокруг крепко спали — все, кроме Джейсона.
Он лежал на кровати и чутко прислушивался. Вдруг кто-то легко пробежал по крыше коттеджа. Наверное, белка. Еноты куда тяжелее. Ветви сосен шелестели — ветер немного усилился. Джейсон смотрел на изогнутый лунный луч в окне над верхней койкой. Это окно напомнило ему о доме и его комнате на чердаке. Свет вползал в дом через щели в стенах, рисуя то тут, то там на полу желтые квадратики.
Он глубоко вздохнул и перевернулся на бок. Надо бы поспать, но совсем не хочется. Кажется, все вокруг уже видят десятый сон.
Опять стук по крыше. Джейсон сел. Тук, тук. Ворон? Затем громко хрустнула ветка, будто на нее кто-то наступил. Приглушенное «ох», затем возмущенный шепот, и кто-то стал быстро спускаться по склону холма.
Он спустил ноги с постели и осторожно встал — этой ночью он нарочно не переоделся, оставшись в рубашке и джинсах. Джейсон быстро сунул ноги в кроссовки и выскользнул на улицу. Крадучись, он ждал, пока глаза привыкнут к темноте. Серебряный месяц торчал в небе, будто наколотый на зубастый горный хребет, и светил еле-еле. Зато здесь можно было увидеть бесчисленное количество звезд, которые в городе обычно тонут в ночных огнях.
Тут кто-то врезался в него, тихо ойкнул и ухватился за плечо, чтобы не упасть. Джейсон уставился в лицо Бэйли:
— Что ты здесь делаешь?
— Расследую, — девочка зевнула, едва стоя на ногах.
— Нас обоих поймают! — Джейсон ухватил ее за локоть и потянул прочь от дома.
— Я на тебя и не надеялась. — Бэйли почесала веснушчатый нос. — В конце концов это же не твои вещи украли.
— Думала, мне слабо?
— Ну, — девочка пожала плечами, — нет, конечно.
Она снова зевнула и почти заразила зевотой Джейсона:
— Тебе, что, совсем не хочется спать?
— Да нет, я и не спал. — Он указал на крышу. — Вот где они прошли.
— Кто?
— Люди! Если, конечно, еноты не хихикают.
Бэйли захлопала глазами:
— Кажется, не хихикают, — протянула она, пошатываясь, и хорошенько потерла глаза.
— Почему бы тебе не вернуться в постель?
— И пропустить самое интересное? — Она глубоко вздохнула. — Если нас засекут, скажем, что ты провожал меня в туалет.
— Но твой дом на другом берегу озера!
Бэйли закатила глаза:
— Да пойдем же! Я прямо за тобой.
Если бы только Джейсон предвидел, какие неприятности их ждут! Он заметил свет в окошке пустующего дома, что стоял у подножья холма в ельнике. И осторожно направился к нему, наугад ступая в темноте.
Бэйли споткнулась, и несколько камешков вылетело у нее из-под ног. Он протянул руку, чтобы поддержать девочку. Она тяжело навалилась на него, прошептала: «Прошу прощения!» — и хихикнула. Джейсон показал на окно:
— Там кто-то есть! Если удастся подобраться поближе, мы сможем узнать кто.
— Хорошая идея, — прошептала Бэйли за спиной. Изо рта у нее немного пахло мятной зубной пастой.
Осторожно шагая — холм оказался круче, чем выглядел со стороны, — Джейсон спускался. Сосновые иглы скользили у него под ногами, он чуть не скатился вниз, с трудом удержавшись. И услышал приглушенные голоса.
— Эликсир готов? — произнес знакомый мужской голос.