Благородный повеса - Джулия Джастис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В таком случае вы должны позволить мне заплатить за наемный экипаж. Теперь, когда мы помолвлены, не допущу, чтобы моя невеста бродила одна по темным улицам.
Мисс Дэнби кивнула и робко произнесла:
— Помолвка не будет долгой, нам нужно поторопиться.
— Я получу специальное разрешение, но спешить вовсе ни к чему, это некрасиво.
— Но лорд Вудбери…
— Я поговорю с ним и с другими опекунами и скажу, что не желаю, чтобы конюшни продавали. Думаю, к требованию жениха они прислушаются.
Мисс Дэнби поморщилась.
— Пожалуй, вы правы. Мои желания их не волнуют, однако перечить моему будущему мужу они не посмеют.
— Осмелюсь напомнить, ваш будущий муж — сын влиятельного члена правительства, с которым они уж точно не захотят ссориться. Почему бы не воспользоваться положением отца?
«Раз уж от этого положения мне в последнее время были одни неприятности», — мрачно подумал Макс.
— Кроме того, леди Дэнби огорчится, если мы поженимся, даже не предупредив ее.
Как и рассчитывал Макс, это замечание ее развеселило.
— Вы опять правы. Она так старалась, чтобы выдать меня замуж, и будет разочарована, если великое событие произойдет без ее участия.
— Вот именно. Как только получу разрешение, сможем сыграть свадьбу. Вы, наверное, желаете, чтобы это произошло в Дэнби-Лодж?
— Нет, лучше прямо здесь, как только мачеха и Юджиния прибудут в Лондон. Я не доверяю лорду Вудбери.
— Не желаете сопровождать меня, когда я буду наносить ему визит?
— Только если заставите его ползать перед вами на коленях, — пошутила мисс Дэнби.
Макс усмехнулся:
— Что ж, это можно устроить.
Кэролайн пристально вглядывалась в его лицо, пытаясь понять, насколько серьезны намерения Макса. Наконец поняв, что отступать от своего слова он не намерен, Кэролайн произнесла:
— С удовольствием посмотрю. Хотя неприятно, что вам он будет оказывать всяческое почтение, в то время как от меня лишь отмахивался.
— Лорд Вудбери больше не посмеет пренебрегать вами, — пообещал Макс. Да, женщина, занимающаяся коневодством — особенно такая молодая женщина, — это весьма необычно, но, поскольку именно вмешательство лорда Вудбери поставило их в безвыходное положение Макс не собирался проявлять снисхождение.
Она улыбнулась с искренней благодарностью.
— Хоть мне и жаль, что не могу восстановить справедливость самостоятельно, однако рада буду наблюдать, как вы ставите лорда Вудбери на место. Спасибо вам за доброту. И за то, что готовы пригласить моих близких. Так свадьба будет… настоящей.
— По закону наша свадьба и будет настоящей. — Постаравшись выкинуть из головы смутный безликий образ лейтенанта, служащего в далекой Индии, Макс продолжил: — Вы уверены в своем решении? Потом назад уже не повернешь.
— Верно, — с серьезным видом кивнула она. — Надеюсь, вы не начнете меня ненавидеть… К примеру, когда влюбитесь в женщину, а взять ее в жены не сможете.
— Ничто не заставит меня пожалеть о своем решении, — заверил ее Макс и неожиданно для себя понял, что, если брак с мисс Дэнби поможет ему побыстрее получить должность, он действительно ни о чем не будет жалеть.
— Я со своей стороны сделаю все возможное, чтобы у вас не было причин раскаиваться в своем великодушии.
Макс поцеловал ей руку. Коснувшись губами пальцев мисс Дэнби, он услышал, как та судорожно вздохнула, и ощутил, как дрогнула ее рука.
Внезапно его охватило сильнейшее желание. Захотелось целовать ее, коснуться ее груди, ощутить под пальцами напряженные, твердые соски.
Но нет, не здесь и не сейчас, когда глаза мисс Дэнби затуманились от усталости, а все мысли заняты угрозой, нависшей над делом ее жизни.
Мисс Дэнби потянула руку на себя, лишний раз подтверждая, что пока не готова ни к чему подобному. Макс тут же выпустил ее пальцы.
В этот момент в дверь постучали. Уилсон заглянул в комнату и сообщил Максу, что экипаж подан.
— Что ж, вынужден вернуть вас вашей кузине, — произнес Макс, помогая мисс Дэнби подняться. — Вам необходимо отдохнуть. Нельзя, чтобы невеста выглядела измученной, иначе леди Мелросс решит, будто вас морили голодом, чтобы заставить выйти за меня.
— Да, я должна выглядеть превосходно. Почему бы не позлить леди Мелросс?
Макс проводил мисс Дэнби до дверей, размышляя о том, что его как наследника графа в свое время пытались поймать в свои сети и дочери сливок общества, и куртизанки. Но ни одна из этих женщин не вызывала у Макса такого сочетания любопытства и влечения, как простушка Кэролайн Дэнби, — притом что она вовсе не пыталась его очаровать.
И вдруг Максу пришла в голову неприятная мысль — он женится на женщине, которая, возможно, никогда не перестанет его завораживать, она же выходит за него замуж только ради того, чтобы спасти своих лошадей.
Ну что ж, Макс никогда не боялся трудностей и готов принять вызов. Даже если он так и не сумеет восстановиться в должности в министерстве иностранных дел, то завоевать любовь неопытной девицы ему уж точно по силам.
Два дня спустя Макс заехал за Кэро на Лора-Плейс, и они вместе направились в контору мистера Хендерсона, находящуюся в Сити, где их ждал лорд Вудбери на правах официального представителя опекунского совета.
Кэро уже отправила поверенному записку, извещая о своем новом статусе, поэтому мистер Хендерсон встретил ее очень тепло, к Максу же проявил должное уважение, не опускаясь, однако, до раболепия. Поздравив счастливую пару со скорой свадьбой, поверенный уточнил:
— Желаете обсудить с лордом Вудбери передачу имущества мисс Дэнби?
— Да. Причем срочно. Мне необходимо сообщить ему, что я против продажи конюшен Дэнби.
— Какая чудесная новость! — воскликнул мистер Хендерсон. — Конечно, непривычно, когда столь сложным делом занимается женщина, однако мисс Дэнби добилась немалых успехов, и мне было очень жаль, что опекуны приняли такое решение, но я ничего не мог поделать. Рад, что вы намерены сохранить конюшни в семье.
— Все, что доставляет удовольствие моей суженой, приносит отраду и мне, — проговорил Макс. — Должен сказать, мисс Дэнби о вас чрезвычайно высокого мнения, мистер Хендерсон. Если вы согласны, готов предложить вам работать над брачным договором вместе с моими поверенными. Мы хотим пожениться как можно скорее, — прибавил Макс, бросив на Кэро такой убедительный влюбленный взгляд, что щеки ее запылали, а все тело словно обдало жаркой волной.
Заметив этот взгляд, поверенный улыбнулся:
— Понимаю. Весьма польщен вашим доверием и незамедлительно возьмусь за работу. А теперь позвольте проводить вас в мой кабинет. Там ожидает лорд Вудбери.