Леди в алом - Мэри Рид Маккол
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, этого не может быть… — наконец с трудом прошептала она, чувствуя, что у нее голова идет кругом от этой новости.
— И тем не менее это правда, сестра, — мрачно промолвил Уилл. — Прости, что не сказал тебе об этом раньше. Я думал, ты все знаешь. Дрейвен до сих пор живет в своем замке словно король и вводит жестокие правила и порядки. Его люди не дают нам покоя, отравляя жизнь. Из-за них мы голодаем и бедствуем. В здешних краях от него страдаем не только мы, но и все, кто несправедливо объявлен вне закона. Правосудие немилосердно к нам. Мне бы очень хотелось встретиться с этим человеком и высказать ему в лицо все, что я о нем думаю. Но он неуловим словно призрак. — Уилл покачал головой. — К сожалению, в ближайшее время он вряд ли покинет свой замок и появится на большой дороге.
— Да, ты прав, — прошептала Фиона. Брэдан внимательно взглянул на нее.
— Тебе следует отдохнуть, дорогая, — заботливым тоном сказал он. — Ночью, возможно, Нейту понадобится твоя помощь. Пойдем, я уложу тебя.
Кивнув мужчинам, Брэдан повел Фиону в отведенное им жилище. Она безропотно подчинилась. Ее шатало от усталости. Только что услышанная новость буквально сразила Фиону. Она знала, что Дрейвен, наделенный властью вершить человеческие судьбы, представляет собой большую опасность. От его действий могло пострадать множество ни в чем не повинных людей. Мурашки побежали по спине Фионы. Она вспомнила тот день, когда ее привезли в роскошный замок Дрейвена. Ей было тогда всего лишь пятнадцать лет…
Как только они вошли в свое полутемное жилище, Брэдан усадил Фиону на сундук, стоявший возле постели, а сам прислонился к стене, скрестив руки на груди. По выражению его лица Фиона видела, как он переживает.
— Мне все еще трудно поверить в то, что Дрейвен вершит в этих краях правосудие, — сокрушенно покачала головой Фиона.
— Я думал, что вы об этом знаете, Фиона, в противном случае я давно уже рассказал бы вам, — заявил Брэдан. — Представляю, как поразило вас это известие.
Фиона горько усмехнулась.
— Когда узнала о несчастье, случившемся с Томом, и увидела рану Нейта, меня охватили дурные предчувствия. И вот они оправдались. Только Дрейвен, это исчадие ада, способен сотворить подобное зло.
— Мой отец ненавидел Дрейвена за жестокость, — сказал Брэдан. — Он писал о его злодеяниях властям и даже направил жалобу королю Эдуарду. Но болезнь, а затем и смерть помешали ему довести дело до конца. Ричард говорил мне, что Дрейвену лживыми объяснениями удалось успокоить монарха и убедить его в своей невиновности.
Фиона кивнула, чувствуя, как к горлу подкатывает комок.
— Я помню вашего отца, — сказала она, стараясь подавить приступ тошноты. — Он был для нас как заноза, это сущая правда. Но ваш отец готов был пренебречь законом в тех случаях, когда понимал, что нас на преступление толкает голод, а не алчность. Это был справедливый человек. — Фиона с уважением взглянула на Брэдана. — Мне кажется, что вы очень похожи на него, хотя сначала вы показались мне совсем другим.
— Нет, леди, вы ошибаетесь, — возразил Брэдан, и в его синих глазах зажегся мрачный огонек. — Мой отец был очень добр и старался помогать людям. А обо мне такого не скажешь. Я не могу защитить даже тех, о ком должен заботиться. — Брэдан горько усмехнулся. — Нет, мне далеко до моего отца. По сравнению с ним я жалкий лицемер.
Брэдан подошел к узлу со своими вещами и достал из него небольшой кожаный кошелек, в котором хранилась их доля от грабежей. Эти деньги он откладывал, намереваясь продолжить на них поиски сестры. Фиона внимательно наблюдала за Брэданом, закусив нижнюю губу. Ей так хотелось сказать ему, что он очень хороший человек, что она чувствует исходящие от него доброту и тепло. Но Фиона знала, что Брэдану не понравится ее похвала. Он просто не поверит ей. Поэтому Фиона решила сменить тему разговора.
— Как вы думаете, сколько денег нам еще понадобится, чтобы начать поиски вашей сестры? — спросила она.
Брэдан тем временем, пересчитав деньги, затянул тесемки кошелька и убрал его в узел со своими вещами.
— Еще одна такая удача, и у нас будет достаточно денег, чтобы отправиться в Лондон. Думаю, что мы недолго здесь пробудем. Впрочем, все зависит оттого, как пойдут наши дела. Я рассчитываю уехать отсюда не позднее следующей недели.
Глядя на его серьезное сосредоточенное лицо, Фионе трудно было казаться равнодушной. Ей так хотелось приласкать Брэдана, успокоить, сказать, что все будет хорошо и они спасут Элизабет. Но она не решалась это сделать.
— По словам Уилла, завтра утром они устраивают засаду, но только на другом участке дороги, — сообщила она. — Я скажу ему, что мы тоже, хотим принять участие. Вообще-то Уилл собирался отправить нас в деревню за продуктами, но думаю, он пойдет навстречу. Может быть, эта вылазка окажется успешной, и тогда мы сможем уже послезавтра отправиться в Лондон.
Брэдан кивнул, продолжая хмуриться. По-видимому, его одолевали невеселые мысли.
— Постарайтесь поспать и хорошенько отдохнуть, Фиона, — не глядя на нее, сказал он. — Я вернусь, когда начнет смеркаться.
— А куда вы идете?
— Да так… есть одно дело… — уклончиво ответил он и добавил, чтобы покончить с расспросами: — Пойду посмотрю, как там чувствуют себя наши лошади. Мой конь становится беспокойным и норовистым, если долго стоит без дела. Я хочу проехаться на нем немного.
И с этими словами Брэдан быстро вышел из жилища. Фиона еще долго смотрела на колыхавшуюся занавеску, закрывавшую дверной проем. Она осталась наедине со своими мыслями, страхами и опасениями. В душе она ощущала щемящую пустоту. Так теперь было всегда, когда Брэдан покидал ее.
Брэдан вернулся в лагерь, когда уже взошла луна. Ее призрачный холодный свет заливал поляну, на которой тлели угли костров. Ярость, кипевшая в его душе, к этому времени немного утихла, но полностью избавиться от нее Брэдан так и не смог. Умом он понимал, что не может прямо сейчас ринуться на поиски Элизабет, но чувства его восставали против доводов рассудка. Брэдан знал, что его сестра томится в руках негодяя и ему как можно скорее надо спасти ее.
Он вновь и вновь перебирал в памяти события недавнего прошлого. Узнав от Ричарда о том ужасном положении, в котором оказалась Элизабет, Брэдан сразу же бросился к дяде в Чепстон и потребовал у него объяснений. Это была естественная реакция, и Брэдан не корил себя за то, что так поступил тогда. Однако визит к Дрейвену ничего не дал, если, конечно, не считать нескольких легких царапин, нанесенных дяде во время разгоревшегося поединка.
Разгорячившись, они бросились друг на друга с оружием. И хотя Дрейвен прекрасно владел мечом, Брэдан стал побеждать. В конце концов он выбил оружие из рук дяди и приставил острие своего клинка к его горлу. Однако Брэдану так и не удалось узнать, где находится Элизабет. Люди Дрейвена, явившиеся на отчаянный зов хозяина, связали Брэдана и бросили в подвал замка.
По приказу дяди Брэдана долго пытали. Так Дрейвен мстил ему за нападение и победу в поединке. Натешившись вволю, Дрейвен, будучи местным шерифом, выдвинул против Брэдана лживые обвинения в измене Короне и послал королю известие о том, что в замке Чепстон состоится суд над предателем. Судить Брэдана должны были верные Дрейвену люди. Он знал, что они, без сомнения, признают его виновным и приговорят к казни.