Любовный маскарад - Лиз Филдинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но та не слушала похвалы. Помочь матери, которая куда-то переезжает? — думала она. Да о чем вообще речь? Значит, ее не увольняют?
Миссис Грэм просмотрела расписание агентства на неделю.
— Я уже внесла изменения в твой график занятости, — сообщила она.
— Правда? — спросила Мелани, не зная толком, как еще реагировать на новость.
— Мистер Вульф послал тебе это с курьером. Здесь все подробности. — Миссис Грэм протянула ей конверт. — Он просил позвонить ему после девяти и решить вопрос о транспорте. Он собирается прислать за тобой машину.
Говоря все это, Дженет приняла очень важный вид. Но ведь так и нужно, когда разговор идет о таком большом человеке, как мистер Вульф. Он, конечно, высокомерный, требовательный, любит командовать и всегда стремится настоять на своем.
— Миссис Грэм, мне в общем-то не хочется уезжать из Лондона. Может, Пэдди займется этим?
Ей бы не помешала дополнительная работа. И пусть мистер Вульф делает что хочет!
— Боюсь, что это невозможно. Я собираюсь уволить Пэдди, она тут только мутит воду.
— Как это? — спросила Мелани, предчувствуя большую беду, которая свалилась на голову ее подруги.
— Вздумала требовать ясли и прочие блага, — без всякого зазрения совести солгала миссис Грэм, потому что Пэдди ничего не требовала.
Просто до Дженет дошли слухи о кооперативе, и она хочет приструнить своих работников: мол, лучше синица в руках, чем журавль в небе. Что ж, Физз предупреждала Мелани, что она может только все испортить своей идеей. И Ричард тоже предупреждал…
— Ты же не подведешь меня, Мелани? Мистер Вульф очень важный для нас клиент. Многое в нашем деле зависит от того, насколько мы с тобой постараемся ему угодить.
Вот это уже чистый шантаж! Мелани ужасно хотелось послать ко всем чертям и миссис Грэм, и мистера Вульфа, но она не может подвести Пэдди и других. Что же делать? Как заставить миссис Грэм не увольнять Пэдди? А, прекрасно! Пусть это сделает Джек Вульф. Если он решился на такие меры, как звонок Дженет, то положение у него безвыходное. Надо воспользоваться этим и поставить свои условия.
— Можно мне позвонить отсюда? — спросила она.
— Конечно. Пойди в контору и позвони по любому телефону.
Джек сразу же ответил, и Мелани перешла к делу.
— Говорит Золушка. Если ты хочешь, чтобы я поехала на бал с тобой, то должен выполнить три моих желания.
— Как Прекрасный Принц или как Фея-крестная?
Она слышала, что он смеется.
Думает, что выиграл этот раунд. Пусть, вся игра еще впереди и до победы далеко.
— Из тебя никогда не получится Прекрасного Принца, Джек Вульф. Но вот попробовать стать волшебником ты можешь. Или вдруг захотелось обратно к мисс Хикей?
— Ты что, шантажируешь меня, Мелани? — удивился он, но голос у него был веселый.
— Интересно, кто это еще в претензии? Ты?
Он опять засмеялся.
— Хорошо. Что ты хочешь, Мелани? Деньги, славу и новый гардероб?
— Этим всем я сама себя могу обеспечить. А дело вот в чем. В данный момент миссис Грэм готова уволить Пэдди. Я хочу, чтобы ты помешал ей это сделать.
Ага, подумала Мел, ты уже не улыбаешься! Телефон молчал, и Мелани даже испугалась, не слишком ли она самонадеянна.
— А каким образом, по-твоему, я могу это сделать?
— Ну, не мне подсказывать человеку с таким потрясающим послужным списком! Ты же должен знать, что она будет счастлива угодить тебе. Сделает все, даже заставит меня ехать к твоей маме…
— Кто этот Пэдди? Твой дружок?
— Пэдди Рорисон очаровательная, молодая женщина, у которой есть муж, потерявший недавно работу, и четверо детей. — Мелани вдруг завелась: — И заметь: все они сидят на ее тонкой шее, она их единственная надежда. Работает как вол, но миссис Грэм решила, что Пэдди смутьянка…
— А она действительно бунтует?
— Да что ты! Она просто козел отпущения! Ей обязательно нужно помочь.
— А нет ли тут какой-то твоей вины? Судя по тону и постановке вопроса. Так или нет?
— Ты не ошибся, — пришлось признаться Мелани. — Но только отчасти.
— Ладно. Дай мне на всякий случай адрес твоей Пэдди, вдруг миссис Грэм не будет так покладиста со мной, как тебе кажется.
Мелани продиктовала ему адрес и добавила:
— Но мне бы доставило удовольствие знать, что миссис Грэм поставлена на место.
— Серьезно? Что ж, постараюсь облегчить вашу совесть, мисс Девлин. Второе желание.
— Я убедила некоторых женщин, работающих в агентстве, создать свой кооператив по таким же услугам, как «Пчелки». Но только, чтобы они работали сами и ни от кого не зависели…
— О, так вот кто у вас смутьян! — со смехом воскликнул Джек.
— Лично я назвала бы это инициативностью, но миссис Грэм предупредила меня в первый же день, что не выносит никакой инициативы. Короче, есть здание, которое подходит по всем параметрам, но местные органы власти не хотят отдать его нам.
— Может, они собираются использовать его для других целей? Или считают, что вы ненадежная компания?
— Возможно. Но хорошо бы, чтобы кто-то убедил их в обратном.
— Значит, ты хочешь, чтобы на них немного надавили?
— А, это делается таким образом? Я не знала…
— Будет нелегко.
— Если бы это было легко, я бы не обращалась с просьбой. Угроза увольнения Пэдди заставила меня шевелиться. Это срочно, Джек.
— Мне нужно хоть какое-то подобие бизнес-плана, Мел.
— Без проблем. И не подобие, а великолепный план, произведение искусства.
— Что, рассказ или роман?
Опять издевается!
— Дай мне номер факса и ты получишь его вечером. Тебя поразит ясность видения, четкое определение цели и беспримерная проработка деталей. — Еще бы! Физз вместе с ее бухгалтером отредактировали каждую строчку, — Я сама его написала!
— Ну, тогда дело в шляпе.
— Ты поможешь?
— Если там действительно все в порядке, да. Третье желание?
А вот это самое трудное. Слишком личное, но абсолютно необходимое.
— Думаю, что оставлю его на потом.
— Если уж меня шантажируют на полную катушку, то я имею право знать полный список условий.
— Я не шантажирую тебя, Джек Вульф. Это ты затеял такую игру, а я придерживаюсь правил. Так что если тебе нужна моя помощь, плати.
— Сколько?
— Это тоже условие. Я хочу, чтобы ты все время помнил, что я у тебя убираю квартиру. Уборщица, Джек. И больше никто.