Дело изъеденной молью норки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Детектив посмотрел на Мейсона.
Адвокат кивнул.
– Да, – ответил Дрейк.
– Где находится второе?
– На обратной стороне зеркала, – сообщил Дрейк.
– В чем заключались послания?
– Я не в состоянии их в точности воспроизвести, – призналсяДрейк. – Они все еще там.
– Вы попытались их расшифровать? Например, то, что было нанижней стороне стола? Вы решили, что оно закодировано, но вам удалось понятьзначение?
– Конечно, – ответил Мейсон. – Оно относилось к телефонномусправочнику, третий том, двести шестьдесят вторая страница, пятнадцатая строка,левый столбец. Там значились данные о Герберте Сиднее Грантоне.
Открылась дверь из коридора. Вернулся сержант Джаффрей икивнул лейтенанту Трэггу.
– А второе послание? – спросил Трэгг.
– То, что на обратной стороне зеркала, – продолжал Мейсон, –нам расшифровать не удалось. Мы подумали, что это скорее всего номер какой-томашины. Мы собирались заняться выяснением этого вопроса, когда появились вы,господа.
– Что-то навело вас на мысль, что одно из этих посланий –фальшивка? – обратился лейтенант к Полу Дрейку.
– Мы с Мейсоном обсуждали их. Оба ли они… ну, что… как онибыли написаны.
– Так как проходила дискуссия?
– Боже, я не помню все, что говорилось.
– Вспомните часть.
– А пока ответьте на мой вопрос, – вставил сержант Джаффрей.– Мейсон называл вам имя клиента, который позвонил ему и попросил приехать вгостиницу?
Дрейк заерзал на стуле.
– Я жду ответа – да или нет?
Дрейк помедлил, а потом сказал:
– Да.
– Кто этот клиент?
– Мне кажется, я не обязан отвечать вам, – заметил Дрейк.
Джаффрей посмотрел на Трэгга.
– Да или нет? – спросил он лейтенанта.
– Да.
– Кто этот клиент?
– Мне кажется, я не обязан отвечать вам.
Лицо Трэгга ничего не выражало, а на лице сержанта Джаффреяпоявилось победное выражение.
– Сообщи им, Пол, – внезапно заговорил Мейсон. – Назовиимена клиентов, расскажи обо всем, что произошло в той комнате.
Дрейк удивленно посмотрел на адвоката.
– Ты что, не понял? – продолжал Мейсон. – Они пытаютсяпоймать тебя в ловушку, чтобы отобрать лицензию. Они стояли за дверью во времявсего нашего разговора, или в комнате был установлен микрофон и у них всезаписано. Сейчас они преследуют единственную цель: запретить тебе заниматьсясыскной работой.
Сержант Джаффрей с грохотом встал с кресла и направился кМейсону. Он схватил адвоката за отвороты пиджака и поднял со стула. Егошироченные плечи напряглись. Одна огромная рука смяла ткань, другая ужезамахнулась, чтобы нанести удар.
Трэгг быстро вскочил и приказал резким тоном:
– Остановитесь, сержант! Немедленно остановитесь! – Трэгг намгновение замолчал, а потом снова заговорил: – Стенографист все записывает.Конечно, он не пытается отметить на бумаге действия всех находящихся в комнатеили что происходит, когда кто-то встает со своего места.
Трэгг посмотрел на стенографиста, чтобы удостовериться, чтотот уловил намек.
Сержант Джаффрей медленно отпустил Мейсона.
Мейсон поправил одежду и сказал:
– Мне кажется, Пол, что сержант Джаффрей вышел из себя. Тывидишь, как он меня схватил, смял пиджак, галстук и уже собирался ударить,когда…
– Это просто выводы мистера Мейсона, – перебил Джаффрей сдовольным видом. – Я не делал ничего подобного. Я просто положил руку ему наплечо.
– Я предупреждал вас, сержант, что этих двоих лучшедопрашивать по отдельности, – устало сказал Трэгг. – По крайней мере, сейчасследует их разъединить.
– Ладно, господин умник, – обратился сержант Джаффрей кМейсону, – отправляйтесь в холл и ждите там.
– Насколько я понимаю, сержант Джаффрей, выйдя из этогономера, отправил человека в контору Дрейка за Минервой Хамлин, – заметилМейсон.
– Вон отсюда! – приказал Джаффрей, открывая дверь. – А есливы задержитесь здесь еще на минуту, я уже более крепко положу вам руку наплечо, а протокол покажет, что мои действия оправданны.
– Ухожу, господин сержант, – улыбнулся Мейсон. – А тебе,Пол, я советую отвечать на все вопросы, касающиеся того, что имело место в томномере.
Мейсон сделал легкий поклон и вышел.
Не успел он переступить порог, как дверь захлопнулась стаким грохотом, что посыпалась штукатурка.
Полицейский в форме, дежуривший перед входом, обратился кадвокату:
– Обратно в холл, мистер Мейсон.
Мейсон сел в лифт, спустился на первый этаж и направился квыходу на улицу.
Путь ему преградил полицейский в форме.
– Меня допросили и отпустили, – заявил Мейсон.
– Никто не сообщал мне, что вас отпустили, – возразилполицейский.
– Я рассказал им все, что знаю. Меня допрашивали и лейтенантТрэгг, и сержант Джаффрей. Что еще вы от меня хотите? Меня ждет работа.
– Возможно, они захотят продолжить допрос.
– Они этого не говорили.
– Они также ничего не сказали о том, чтобы вас отпустить. Покрайней мере, не говорили мне.
– А меня выставили вон.
– В таком случае подождите в холле.
Мейсон направился к стойке портье.
Полицейского в форме заменил человек в штатском, который велсебя дружелюбно, однако не проявлял особого рвения помогать Мейсону.
– Вон там достаточно стульев, господин адвокат, – сказал он.– Принесли утренние газеты, если хотите почитать.
– Спасибо, – поблагодарил Мейсон. – А звонить не запрещено?
– Насколько мне известно, нет.
Мейсон выбрал отдельно стоящую будку, опустил монету инабрал номер квартиры Деллы Стрит.
Ему пришлось довольно долго ждать, прежде чем на другомконце провода послышался сонный голос секретарши:
– Алло, да… Кто это?
– Просыпайся, Делла. Колеса завертелись.