Слушая тишину - Сандра Мэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ричард Гейдж сокрушенно покачал головой. В этот момент лампа под потолком на мгновение мигнула — и свет тут же снова залил комнату.
Дон обошел остров по широкой дуге и высадился в северной бухте. Выволок на берег лодку, присел над сумкой, расстегнул ее…
И тут же резко развернулся, расслышав тихое жужжание еще одной моторки.
Через минуту на берег лихо вылетела совсем уж несуразная на вид лодчонка, вся резиновая и круглая, а из лодчонки на гальку выпрыгнули два человека одинаково могучего телосложения, но совершенно непохожие друг на друга.
Один — светловолосый викинг с безмятежными голубыми глазами. Другой — смуглый и черноволосый, волосы собраны в смешной кукиш на макушке. Черты лица безошибочно выдавали в нем уроженца Гавайских островов.
Дон выдохнул и витиевато выругался.
— Джои! Я чуть не выстрелил!
Действительно, в руках у Дона неведомо откуда появился странный маленький автомат с очень коротким дулом. Смуглолицый рассмеялся.
— Мы бы увернулись. А лодка у тебя есть.
— Она на двоих.
— Билли Рей будет держаться за канат и поплывет сзади…
— Трепло. Привет, старый.
Дон и викинг коротко обнялись, потом Дон хлопнул по плечу смуглолицего Джои.
— Иначе как чудом ваше появление не назовешь, парни, но я рад этому чуду.
— Никакого чуда, старичок. Просто твоя первая жена всегда была ведьмой.
— Доллис! Вот чертова баба!
— Не то слово. Она меня нашла за несколько минут. А Билли Рея нашел я. К счастью, лодку он прихватил с собой, так что… Партитура готова?
— Да. Значит, так: мы находимся вот здесь…
Через некоторое время Джои отвел взгляд от карты, нарисованной Доном, и изрек задумчиво:
— …!
Билли Рей меланхолично откликнулся:
— Согласен. Дон, меня смущают термодатчики под потолком, а скорее всего, это они и есть.
Дон вытащил из сумки три баллончика без маркировки.
— Жидкий азот. Только рты не разевайте.
— Тогда все. Вопросов не имеем. Клиентуру зачищать?
— Меня интересует женщина. Остальные — по степени активности.
— Ясно. Уложиться нам надо минуты в три-четыре, дальше сюда понабегут вояки и примутся тратить деньги налогоплательщиков.
Дон вздохнул.
— Да, отвлекающий концерт у входа не помешал бы…
Джои поднял голову.
— Доллис… то есть эта змея сказала, что постарается прикрыть наши задницы доступными методами. Как ты думаешь, что она имела в виду?
Дон ответил честно и совершенно серьезно:
— Боюсь даже думать об этом, Джои.
Сумерки пали на Змеиный остров, и все вокруг стало зыбким, лиловатым, серовато-зеленым… Охранники ждали смены и лениво шлепали по столу картами. В нарушение устава тяжелая кованая дверь была открыта — чтобы теплый вечерний воздух, напоенный ароматом моря, хоть чуть-чуть разогнал промозглую сырость коридора, ведущего в приземистое служебное здание центра химических исследований.
Один из охранников поднял голову. Остальные даже не повернулись.
— Ты чего, Сэм?
— Вроде тень какая-то…
— Это летучие мыши, ага. Они как раз сейчас вылетают — чисто призраки. Носятся, верещат… Мою девушку напугала одна такая дрянь — нагадила ей на голову. Ух, Мэгги и ругалась!
— Ха-ха-ха!
— Гы-гы-гы!
Успокоенный Сэм вернулся к картам. Снаружи легкая тень бесшумно переместилась ближе к приоткрытой двери…
Дон спрятал в нагрудный карман маленький бинокль с красноватыми окулярами и тихо сказал:
— Все, Джои. Билли Рей на исходной. Можно идти.
— Сейчас, командир. Брошу эсэмэсочку…
— Сдурел? Нашел время…
— Я быстро… все.
И Джои с хрустом раздавил телефон каблуком.
Еще две неясные тени растворились в лиловых сумерках.
Доллис пнула молодого мужа в восемнадцатый раз.
— Даю три секунды — иначе развод!
— Милая, я ищу…
— Ты не ищи, ты найди! Гарри, иди сюда. Умеешь говорить грубым голосом? Ну как военный?
— Так точно.
— Вот тебе текст. Когда этот придурок — прости, милый, — найдет полицейскую волну, скажешь вот в эту рацию вот эти слова и сразу вырубишься, понял?
— Доллис, ты уверена…
— Понял?
— Понял. Дерек, передашь моей жене, что я вернусь лет через двадцать… или сколько там за это дают?
В редакционной машине было жарко, накурено и шумно, но снаружи, прямо перед КПП, творилось и вовсе столпотворение.
К отправленным детективом Каллаханом двум патрульным машинам добавились еще четыре, от особняка Гейджа.
Все сотрудники отдела спецрасследований переговаривались одновременно.
Неприметный микроавтобус притулился на обочине. В нем смирно и дисциплинированно сидели восемнадцать терминаторов в кевларовых шлемах — полицейский спецназ города Лоусон. Командир окинул своих парней суровым взглядом — и полез на воздух.
— Смити, за старшего. Пойду узнаю, мы нужны тут или нет!
Он неторопливо и с достоинством зашагал к группе офицеров управления, а Доллис Грей при виде его распласталась по стеклу редакционной машины. В этот момент молодой муж радостно завопил шепотом:
— Есть! Нашел! Доллис, я нашел…
В кармане у Доллис завибрировал телефон. Трясущимися от возбуждения пальцами она выхватила его, нажала «прием».
Два коротких слова: «Мы идем».
Доллис развернулась к своей маленькой безалаберной армии.
— Гарри, твой выход!
Передатчик Смита, старшего сержанта, затрещал и сообщил хриплым голосом:
— Альфа-один, это первый. Штурм!
Смита вскинул руку в кевларовой перчатке. Засидевшиеся бойцы горохом посыпались из микроавтобуса.
Командир полицейского спецназа добрался до начальства и был встречен истеричным воплем:
— Боб! Черт тебя дери, ты что творишь?!
— Не понял?
— Кто приказал штурмовать?! Останови их! Немедленно!
Боб обернулся, мгновенно оценил обстановку и пожал могучими плечами.
— Теперь уже поздно. Они пакуют уже третье кольцо охраны…
Три тени окружили вход в здание полукольцом и замерли, когда до них донеслись хлопки выстрелов, крики, а затем и сирена тревоги. Из дверей вылетел один из охранников — и тем самым решил дилемму: начинать атаковать или подождать.