Капитан Перережь-Горло - Джон Диксон Карр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Динь! – зазвонили маленькие мраморные часы ровно в одиннадцать. – Дииь! Динь! Динь!
Мадлен, поспешно одеваясь в спальне, едва взглянула на часы, стоящие на белом мраморном камине.
Что бы ни должно было произойти в Булони ночью, этого не могло случиться еще несколько часов. Впрочем, не это беспокоило Мадлен больше всего. Теперь, присоединившись к игре и осмелившись делать ходы на свой страх и риск, она молилась, чтобы они были удачными.
Они должны быть удачными, иначе…
Повсюду по-прежнему царило жуткое, гнетущее молчание. Алан и капитан Мерсье все еще сидели внизу, допивая вино. Помимо самой Герцогини, в доме находились по крайней мере две горничные и двое лакеев, а также, несомненно, повар и кухонная прислуга. И тем не менее, кроме звуков, которые издавала Ида де Септ-Эльм, плещущаяся в маленькой ванной, примыкающей к спальне, и негромкого, но отчетливого тиканья часов, везде было тихо, словно в пустыне.
Динь! Динь! Динь! Динь!..
Ветер шевелил тяжелые темно-синие с золотой каймой занавеси па высоких окнах спальни, походившей на богато инкрустированную шкатулку с драгоценностями, с белой с позолотой мебелью и глянцевыми обоями с вертикальными голубыми и белыми полосами. Над кроватью, в алькове, висел бронзовый барельеф императора, чей пронзительный взгляд ощущался в комнате повсюду.
Незримое присутствие императора почувствовалось, лишь только они прибыли в «Парк статуй». Когда они свернули в ворота, Мерсье разрешил поднять шторы. В Поп-де-Брике на дороге им не встретился никто, если не считать курьера из копной разведки, скачущего во весь опор с донесением. И все же атмосфера была насыщена напряженным ожиданием.
У ворот парка они увидели двух гренадеров императорской гвардии – высоких мужчин в медвежьих шапках, которыми они в особых случаях заменяли обычные медные шлемы, – стоящих у своих будок под горящими фонарями с каждой стороны ворот. Эти часовые были такими же неподвижными, как статуи в парке, если не считать того, что, узнав Мерсье, они отсалютовали проехавшей карете своими мушкетами.
По усыпанной гравием аллее, уставленной по бокам статуями мифологических персонажей, экипаж наконец въехал во двор двухэтажного каменного дома с шиферной крышей и высокими белыми оконными рамами, построенного в виде трех сторон квадрата.
Во дворе плескался фонтан, чьи брызги поблескивали в свете из открытой парадной двери. Поджидающая гостей Герцогиня приветствовала их.
– Виконт де Бержерак? – нараспев произнесла она. – Мадам Ида де Сент-Эльм? Капитан Ги Мерсье? И… – здесь Мадлен вздрогнула, – мадемуазель Мадлен Ленорман?
В Герцогине ощущалось нечто подавляющее. Временами она напоминала Мадлен миссис Сиддонс[48], играющую леди Макбет в лондонском Ковент-Гардене. Но иногда она расцветала добродушием и делилась откровениями весьма интимного рода как с женщинами, так и с мужчинами. Не обращая внимания на пожелания путешественников сперва принять ванну и переодеться, Герцогиня настояла на том, чтобы все сразу же садились обедать.
Мадлен радовалась своим тайным мыслям, не зная, что ее ожидают неприятности.
Поднявшись наверх вместе с Идой, Мадлен побежала вперед и первая воспользовалась ванной из меди и красного дерева, горячая вода в которую поступала из трубы, а не приносилась в ведрах, что она видела впервые в жизни.
Не произнесшая ни слова Ида, чье выражение лица предвещало бурю, вошла в ванную, не сводя с Мадлен оценивающего взгляда. Мадлен ускорила процесс купания, стремясь во что бы то ни стало одеться раньше Иды. Если только ее план удастся!..
Дииь! Динь! Динь! – пробили часы последние удары одиннадцати.
Мадлен, прислушивающаяся к каждому слову и движению Иды в ванной, забыла о спешке. Стоя неподвижно в бело-голубой спальне, она еще не успела надеть ничего, кро-
ме чулок с подвязками и голубых атласных туфель без каблуков, соответствующих требованиям тогдашней моды.
Она должна поторопиться!
Оставшаяся процедура одевания не представляла сложности. Мадлен предстояло только надеть через голову голубое с белой каймой вечернее платье с глубоким вырезом и слегка припудрить лицо, руки и плечи. Но причесывание перед зеркалом отняло куда больше времени. В комнате, как и во всем доме, ощущался уютный запах старых портьер и свежеполировашюй мебели, который вдыхала Мадлен, чей пульс колотился куда быстрее убегающих секунд.
Три негромких стука в дверь, выходящую в коридор, едва не заставили Мадлен выпрыгнуть из платья. Дверь открылась, и вошла Герцогиня, впечатляющая своими мощными габаритами и обилием сомнительных драгоценностей. Платье волочилось за ней следом, как у леди Макбет в сцене сомнамбулизма.
– Если у вас есть все необходимое, дорогая, – заявила она, – то я пожелаю вам доброй ночи и отправлюсь в постель. Боже мой, ну и денек! Если бы сам император вздумал вечером заглянуть в «Парк статуй»…
– Император?! – воскликнула Мадлен, отворачиваясь от зеркала. – Он собирается зайти сюда?
– Только выражаясь фигурально, голубушка, – успокоила ее Герцогиня. – Хотя сегодня он не в павильоне, а в замке Пон-де-Брик, и его присутствие поблизости действует на меня, как гальваническая батарея!
Мадлен с беспокойством поглядела в окно.
– Говорят, – продолжала Герцогиня, – что император целый день ходит по балкону и диктует генералу Дюроку, окруженный толпой маршалов в треуголках! Тут еще сегодняшнее волнение в лагере из-за охоты на капитана Перережь-Горло, а теперь мертвая тишина!.. Я так напугана, что хотела бы вернуться в Марсель.
Глубоко вздохнув и сделав широкий жест рукой, словно отметая тревожные мысли, Герцогиня устремила на Мадлен внимательный взгляд.
– Душечка! – заговорила она несколько другим топом.
– Да, мадам?
– Что касается вашего любовника…
– Моего любовника?!
– Право, дорогая, – усмехнулась Герцогиня. – Совершенно ясно, что вы подружка виконта де Бержерака! А так как у меня доброе сердце, то мне жаль, что я не могу поместить вас в одной комнате. Но мы – слуги императора и должны сохранять достоинство. Хотелось бы мне, чтобы в этом дурно воспитанном мире все думали так же! – И она выплеснула наружу свои огорчения: – Только представьте себе – позавчера сюда приходит повидать меня сам маршал Ней, мой старый друг и добросердечный человек, чьи манеры я, однако, могу только порицать. Что, вы думаете, сделал этот вульгарный субъект? Громко смеясь и хлопая меня по заду, он осведомился: «Ну, мадам Герцогиня, как теперь поживают ваши веселые девочки?»
Лицо Герцогини отразило глубочайшее возмущение. Она торжественно выпрямилась, словно леди Макбет, приказывающая гостям удалиться с пира, после того как ее супруг увидел призрак Банко.