Рога в изобилии - Галина Куликова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что ж, это немало. Для понимания этической стороныслучившегося, — подытожила Галка. — Теперь, выходит, на очереди утебя Роза Пашкова?
Денис непроизвольно потер руки:
— Да. И я надеюсь, что, если она такова, как описалИгнат, ее можно будет запросто разжалобить историей о двух близняшках,потерявших матерей и неожиданно узнавших друг о друге тридцать два года спустяпосле своего рождения.
— О… — иронически протянула Галка. — Брать воборот жалостливых женщин — для этого требуется настоящий мужской характер!
Денис хлопнул себя по коленям и, подмигнув, нагло заявил:
— И он у меня есть.
— Как поживает ваш преследователь?
Элис неопределенно пожала плечами и неохотно призналась:
— Мы встречаемся с ним после обеда.
— Так что там с ним?
— С ним? Все очень странно. — Элис хмыкнула иуставилась на свои сандалии, не сумев согнать с лица кривую улыбку. — Онамериканец, журналист. Зовут его Гарри Фарвел. Он уверяет, что знает меняужасно давно, что мы оба жили во Флориде и даже.., были любовниками. И еще. Онуверен, что я скоро произведу на свет его наследника.
— С вами вообще одни неприятности, — посетовалчеловек в очках, откидываясь на спинку дивана. — Не дождусь, когдапоявится Георгий.
— Послушайте, а что, если я выйду замуж?
Человек в очках подавился водой и, с трудом прокашлявшись,посмотрел на свою собеседницу круглыми глазами:
— Вы же замужем.
— Не я. Замужем была Элис Хэммерсмит. А я — совершенносвободна.
— И кого вы наметили своей жертвой? Того парня с крышейнабекрень?
— Почему бы и нет? Он отлично ко мне относится.Конечно, хотелось бы разобраться во всей той ерунде, которую он время отвремени начинает нести…
— Может быть, он сбежал из психушки, а вы вот такпросто приветили его.
— Да вы же сами советовали поговорить с ним…
— Поговорить, а не свадьбу устраивать. И вообще — вамлучше сидеть тише мыши.
— А я что — не сижу? Когда Георгий обещал вывезти меняв Россию, я думала, это будет что-то другое. Москва, Петербург, Нижний Новгородхотя бы…
— Георгий грузин. У него здесь связи. Кстати, онвот-вот вернется, вот тогда и обсудите с ним свои личные планы. Я же лишь могуконтролировать ситуацию в целом. Я должен знать, где вы и с кем. Поостереглисьбы вы этого парня.
— Знаете, мне кажется, Гарри меня с кем-то путает.
— Если когда-нибудь я забуду, с кем делал детей,сдерите с меня шкуру.
— Ну ладно, ладно, не иронизируйте. На самом деле яжутко заинтригована. Конечно, этот парень меня немножко пугает. Но, с другойстороны, его искренность подкупает.
— Маньяки бывают ужасно искренними.
В этот момент постучали в дверь. Стук был негромким, нонастойчивым.
— Может, это он, Гарри? — шепотом спросила Элис усвоего собеседника. — Хорошо, что вы здесь. Раньше он никогда не приходилсюда, хотя и знает, где я живу.
— Я спрошу, — сказал мужчина, быстро скользнув кдвери. В его движениях появилось нечто опасное. — Кто? — тихо спросилон, прижавшись спиной к стене.
— Мне нужно повидать Элис Хэммерсмит, — ответилиему по-английски. Мужчина посмотрел на замершую Элис. Она покачала головой ииспуганно расширила глаза, закрыв рот ладонью.
— А кто вы такой?
— Меня зовут Энди Торвил. Я частный детектив изВустер-сити.
— Вас нанял мой муж? — спросила Элис срывающимсяголосом, метнувшись к двери.
— Нет, мэм. — Собеседник сделал секундную паузу, апотом пояснил:
— Меня наняла ваша сестра.
* * *
Том позвонил Алисе ранним утром и сообщил:
— Ребята, которые сидят у вас на хвосте, служат вохранном агентстве «Торнадо». Сейчас я пытаюсь узнать, кто их нанял.
— Они могли стрелять в меня?
— Кто угодно мог. Они или нет — это мы выяснимобязательно, — в голосе Тома, казалось, была железная уверенность. —Но если ко мне придут полицейские, правила игры изменятся. Вы это понимаете?
— Да, конечно. А что с Фредом? Я ведь вчера рассказалавам…
— Начинаю работать. Как только положу трубку, сразузаймусь этим примерным служащим.
Фред появился после завтрака и, в отличие от Алисы, былбодр, подтянут и деловит. Влажные волосы свидетельствовали об освежающем душе,а благоухающая физиономия — о недавнем бритье. В руках он держал толстый пакет.
— Давай их сюда, — сказала Алиса.
— Держи, — Фред протянул письма, а сам присел накраешек тахты. — Я могу рассказать тебе, как проходил обмен чека наинформацию.
— Не надо, — перебила его Алиса резче, чем ейхотелось бы. Пытаясь смягчить впечатление от своей резкости, она добавила:
— Не сердись, Фред, но я сейчас хотела бы побыть одна.Мне надо прочесть эти письма. Я всю ночь ворочалась, не спала.
— Из-за писем или из-за того выстрела?
— Из-за всего сразу.
«Проклятый лжец, — в гневе думала она, вглядываясь влицо Фреда. — Еще неизвестно, не сделал ли ты чего с моей сестрой! Ладно,я пока подожду, но потом мы во всем с тобой разберемся».
Фред, в свою очередь, думал об Элис с беспокойством. Онавозвратилась из России другим человеком: не так вела себя, не так одевалась,даже говорила не так. У нее появился странный акцент, который домашниеприписывали влиянию Георгия. Кроме того, Элис полностью сменила имидж. Раньшеона казалась слабой и милой, одевалась в пестрые, почти детские наряды и любилапоныть. Нынешняя Элис была сильной, рассудительной и скрытной. Фред никак немог найти причину такой перемены.
* * *
История с женитьбой сына потрясла Артура. Поэтому к Винсентуон приехал вместе с шефом полиции.
— Я думаю, шантажиста можно найти, — заявил он,требовательно глядя на Хайнца.
Они втроем находились в библиотеке особняка Хэммерсмитов.Винсент опустошал одну чашку кофе за другой, Хайнц курил, Артур прокладывалмаршруты от окна к двери и обратно.
— Кстати, что касается выстрела на ЛэйкШор-роуд, — сказал Хайнц. — Это была чистая случайность.
— И то слава богу, — махнул рукой Артур. —Кто-то из клиентов оружейного магазина?
— Да, голубчик был страшно напуган, когда его призвалик ответу.
— Его быстро нашли.
— Все, кто покупает оружие, регистрируются. Несоставило большого труда провести проверку. Когда этот снайпер открыл дверьсвоего дома и увидел копа, у него от страха едва не случился обморок.