Дело смеющейся гориллы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Полицейские были со мной чрезвычайно любезны, – улыбнуласьмиссис Кэмптон.
Мейсон прищурился.
– Что вы им рассказали? – подозрительно спросил он.
– Я ничего не стала им рассказывать. Я сделала все вточности так, как вы меня проинструктировали.
Мейсон внимательно посмотрел на нее, затем резко повернулсяк Полу Дрейку:
– Прошу прощения, Пол, но мы вынуждены попросить тебяудалиться. Я не хочу сказать, что мы тебе не доверяем, но так уж установлено,что клиент, обсуждающий свои проблемы с адвокатом в присутствии третьего лица,теряет предусмотренное законом право считать такой разговор конфиденциальным.На Деллу, как на мою секретаршу, это положение не распространяется, а на тебя,к сожалению, да.
– Замечательно, – кивнул Дрейк. – Может быть, я смогу хотьнемного перекусить. Мне уже до чертиков надоел кофе и сандвичи с ветчиной,которые я глотал между телефонными звонками. Я спущусь вниз и поем как человек.
Дрейк вышел из комнаты. Мейсон повернулся к Джеймсу Этне имиссис Кэмптон.
– Садитесь, – сказал он. – А теперь, миссис Кэмптон, я хочууслышать от вас правду, чистую правду, и ничего, кроме правды.
– Но я рассказала вам правду.
Мейсон покачал головой.
– Мистер Мейсон, – воскликнула она с негодованием, – неужеливы думаете, что я могла солгать?
– Я знаю полицейских, – сказал Мейсон. – Я знаю методы ихработы. В доме не было никого, кроме вас и убитого. Вы отказались рассказыватьо том, что произошло, а теперь уверяете меня, что полиция вас отпустила.
– Но так оно и есть на самом деле! Они меня отпустили. Онидаже послали ко мне на квартиру человека за моей одеждой.
– Как это? – спросил Мейсон.
– Полицейские сказали, что мою одежду необходимо отдать длятщательного лабораторного исследования. Они всегда так делают в тех случаях,когда свидетель присутствовал при убийстве, это обычная формальность. Онисказали, что до завтрашнего дня я не смогу получить одежду обратно, и если мнене хочется ждать, то они могли бы послать в мою комнату сотрудницу, чтобы тапринесла мне все, что нужно.
– Они так и поступили?
– Да.
– Вы дали им ключ от своей квартиры?
– Он был в моем конверте, – сказала миссис Кэмптон. – Ониведь все отбирают и кладут в конверт.
– Вы подписывали бумагу о том, что не возражаете, если онивойдут в вашу квартиру?
– Да.
– Хорошо, – вздохнул Мейсон. – Что было потом?
– Потом они привезли мою одежду. Они все были любезны доприторности. Они сказали, что сожалеют о моем вынужденном задержании, чтотеперь они установили, кто убил мистера Эддикса, и с меня сняты все подозрения.
– Что было после этого?
– Они спросили меня, что я собираюсь делать, и я ответила,что собираюсь позвонить вам.
– Когда это произошло?
– Сегодня рано утром.
– Продолжайте.
– В полиции никто не знал, как вас разыскать до того, как выпридете в свой офис. Но у них был домашний телефон мистера Этны. Я знала, чтоон рано встает, и попросила позвонить ему.
– Мистер Этна приехал и забрал вас из управления полиции? –спросил Мейсон.
– Да, так и было.
Мейсон быстро посмотрел на Джеймса Этну. Тот кивнул.
– Он забрал вас прямо из камеры? – уточнил Мейсон.
– Не совсем так, – вмешался Этна. – Я встретился с ней наполицейской автомобильной стоянке внизу.
– На автомобильной стоянке?
– Да.
– Там же, куда они привезли нас прошлой ночью, – сказаламиссис Кэмптон. – Мне не хотелось никого беспокоить, и я сказала полицейским,что просто спущусь вниз и там подожду мистера Этну.
– Вы дожидались его на автомобильной стоянке?
– Да, как раз на том месте, куда они привезли нас прошлойночью, – сказала миссис Кэмптон. – Там, где мы вышли из машины.
Мейсон повернулся к Джеймсу Этне:
– Но вы ведь не могли туда проехать?
– Нет, конечно, – ответил молодой адвокат. – Я оставилавтомобиль снаружи и подошел к двери. Я помахал рукой, и миссис Кэмптон вышла.Это имеет какое-либо значение?
– Да, поскольку именно эти слова я и предполагал услышать.
– Я не понимаю вас, – сказал Этна.
– Миссис Кэмптон, – обратился к клиентке Мейсон, – выкое-что скрыли от нас.
– Что вы имеете в виду?
– Вы скрыли от нас нечто очень важное. Некий факт, который…
Она отрицательно покачала головой:
– Я честно вам все рассказала, мистер Мейсон.
– Мистер Этна повез вас прямо сюда? – спросил Мейсон.
– Сначала он отвез меня домой. Я забежала буквально на пятьминут, и мы поехали сюда.
– Понятно, – сказал Мейсон и задумался.
– Она тоже хотела задать вам несколько вопросов, – сказалЭтна.
Миссис Кэмптон кивнула:
– Мистер Мейсон, если человек умирает, то что происходит сего банковским счетом? Подлежат ли оплате его неоплаченные чеки?
– От чеков нет никакого проку после того, как человек умер,– пожал плечами Мейсон. – Его банковский счет замораживается. Как только банкполучает извещение о смерти клиента, он прекращает оплату всех чеков.
– А если на чеке гарантийная подпись кассира банка?
– Подписанные кассиром чеки, – сказал Мейсон, – банкоплачивает. Банки не умирают. Почему вы этим интересуетесь?
– Просто стало любопытно, в связи с теми способами, которымимистер Эддикс вел бизнес. Вы ведь знаете, мистер Мейсон, он проворачивал многиедела, используя наличные. Занимаясь махинациями, он имел обыкновение платитьналичными или банковскими чеками. Он обычно покупал чеки в разных банках, азатем делал на них передаточную надпись.
– И вас интересует, не стал ли банковский чек с егопередаточной надписью недействительным, если он умер раньше, чем чек былоплачен?
– Да.
– Почему вас это интересует?
– Я просто хочу составить для себя четкое представление обэтом.
– Банковский чек в этом случае должен быть оплачен, –подтвердил Мейсон. – А теперь расскажите нам, что произошло в особняке Эддиксана самом деле.