Мертвецы не катаются на лыжах. Призрак убийства - Патриция Мойес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что вы имеете в виду? Почему я не могу быть знакома с ним три года?
– У вас есть какие-нибудь соображения по поводу того, почему он предложил поехать именно в «Белла Висту»?
– Нет. Да. Он бывал здесь раньше. К тому же здесь дешево.
– И, – подхватил Генри, – полагаю, это соображение сыграло большую роль, не так ли?
– Если и так, какое это имеет значение? Роджер не виноват, что он не богат. Зачем все тычут этим ему в лицо?
Собравшись с духом, Генри отчаянно бросился на штурм.
– Каро, вы знали, что когда-то Роджер был замешан в деле о контрабанде?
Девушка побелела как полотно.
– Неправда, – выпалила она. – Я вам не верю! Вы не имеете права бросать такие обвинения.
– Я не бросаю обвинения, – возразил Генри. – Я задаю вам вопрос. Так вы знали?
– Нет! – почти выкрикнула Каро. – Нет, не знала. И теперь не знаю. Вы не должны верить тому, что болтают люди.
– Почему вы так беспокоитесь за него? – очень мягко спросил Генри.
– Я не беспокоюсь. Я… о, вы все неправильно понимаете. Я больше ничего не скажу. Это не ваше дело.
– Что вы имели в виду, когда вчера сказали в баре, что Хозер был мерзким человеком?
– Я не то хотела сказать.
– Но сказали именно то. У вас должны были быть причины.
– Просто я его не любила.
– И все?
– Разумеется. Имею я право кого-то не любить?
– Простите, – сказал Генри, – я ведь просто пытаюсь докопаться до истины.
– Истины… – произнесла вслед за ним Каро, и это прозвучало как выдох. – О господи, разве мы все?..
«Боже сохрани, – подумал Генри. – Она сейчас расплачется».
– Хорошо, – поспешно произнес он вслух. – На данный момент это все. Вам сейчас не помешало бы выпить чашку чаю.
Каро молча кивнула и вышла из комнаты со страшно напряженным выражением лица.
– Очень интересно, – сказал Генри. – Теперь послушаем, что мистер Стейнз имеет нам сказать в свою защиту.
– Да, – расплылся в улыбке Спецци. – Полагаю, это будет настоящее откровение.
Роджер вошел совершенно непринужденно. Быстро и умело Генри провел его через события предыдущего дня: сообщение Хозера об отъезде за завтраком, катание Роджера с полковником Бакфастом на Имменфельдском спуске.
– Это ведь тот самый спуск, где погиб Джулио, не так ли? – спросил Генри.
Лицо Роджера омрачилось.
– Бедный Джулио, – сказал он. – Хороший был парень. Но спуск находился в опаснейшем состоянии, когда он поехал по нему. Там и вчера было сложно, хотя сейчас напáдал новый снег и трасса четко обозначена, но лыжня не видна.
– Вы ведь уже бывали в «Белла Висте», не так ли?
– В прошлом году. Провел здесь три последние недели января.
– Значит, вы довольно многих здесь знаете?
– Я бы не сказал. Большинство лыжных инструкторов, Россати, конечно… часть времени, что я здесь провел, в отеле жили Бакфасты и Хозер. Насколько я понимаю, они здесь более-менее постоянные гости.
– Это была ваша единственная до сих пор встреча с Хозером?
– Конечно. Где бы еще я мог с ним пересечься?
Генри пропустил последнюю реплику мимо ушей и спросил:
– Он вам нравился?
К его большому удивлению, Роджер запрокинул голову и громко рассмеялся.
– Ну вы, полицейские, даете… бесподобно! Нравился ли он мне? Вы же прекрасно знаете, что он пытался меня шантажировать!
– Шантажировать вас? – Удивление Генри было абсолютно искренним. – И чем же?
– Старина, не валяйте дурака, – воскликнул Роджер. – Вы ведь наверняка уже нашли записку. Где она была? У него в бумажнике?
Повернувшись к Спецци, Генри сказал по-итальянски:
– Мистер Стейнз, кажется, думает, что вы должны были обнаружить в бумажнике Хозера инкриминирующую записку. Вы ее действительно нашли?
Смущение и разочарование Спецци выглядело жалким. Он пошарил в нагрудном кармане своего щегольского мундира и протянул Генри маленький листок бумаги, вырванный из ежедневника, на котором было нацарапано по-итальянски: «Лупо, товар, который ты ожидаешь, находится в кафе. Забери его и отгрузи сегодня ночью. Р.С.»
– Почему вы не показали мне это раньше? – очень строго спросил Генри.
Спецци выглядел глубоко уязвленным.
– Я хотел, чтобы для него это стало неожиданностью, – ответил капитан. – Вы с ним друзья, и я… – Красноречивый жест дополнил ход его мысли. – Но какая теперь разница? Он сам упомянул о записке, прежде чем я успел сделать свой эффектный ход. Я ведь не понимаю по-английски.
Генри снова повернулся к Роджеру.
– Итак, – сказал он, – что дальше?
Роджер сидел, откинувшись назад, расслабившись, и наблюдал за происходящим, явно забавляясь.
– Меня эта записка ничуть не беспокоит, – заявил он. – Неуклюжая подделка.
– Проверим, – огрызнулся Спецци.
– Я не знаю, – продолжил Роджер, – откуда Хозер узнал про «Нэнси Мод». В прошлом году мы несколько раз поболтали, и, как я предполагаю, он подсмотрел мой лондонский адрес в книге регистраций. Так или иначе, в октябре я получил от него письмо. Удивлению моему не было предела.
Он достал из кармана портмоне, вынул из него письмо и передал его Генри. Письмо было отпечатано на машинке, на плотной дорогой бумаге.
Ул. Аурелиа, 49
Рим
4 октября
Дорогой мистер Стейнз!
Помните ли вы меня? Я имел удовольствие познакомиться с Вами в отеле «Белла Виста» в Санта-Кьяре в январе и во время разговоров, которые мы с Вами вели, был весьма впечатлен Вашей незаурядной деловой хваткой и Вашими организаторскими способностями. Поэтому я сразу же вспомнил о Вас недавно, когда возникло чрезвычайно интересное деловое предложение – предложение, которое может оказаться весьма и весьма прибыльным, если за его исполнение возьмется правильный человек.
Я бы очень хотел лично обсудить с Вами это дело, если оно Вас интересует. Поскольку я собираюсь снова посетить «Белла Висту» в следующем январе, хотел бы знать, не думаете ли и вы провести там свои зимние каникулы. В этом случае мы могли бы с глазу на глаз обсудить план, который у меня имеется.
Со всем почтением,
Генри молча изучил этот знаменательный документ, потом заключил:
– Итак, вы приехали.