Оладья гнева - Сара Фокс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Чему обязаны, мистер Тивз?
– Прежде всего позвольте мне выразить мои искренние соболезнования в связи с кончиной мистера Коулсона. Вы же родственники?
Я не купилась на его показную искренность, а вместо этого сосредоточилась на его вопросе.
– Откуда вы знаете?
Он сверкнул своими слишком белыми зубами.
– Город у нас маленький, мисс МакКинни, очень маленький.
– И правда.
– Я надеялся, что смогу поговорить с наследником мистера Коулсона, кому бы он ни завещал эту собственность. Вы, случайно, не знаете ее, кто это?
– Случайно знаю, – ответила я, стараясь изо всех сил говорить вежливо. – Джимми завещал дом мне.
– Потрясающе. Тогда вы-то мне и нужны.
Я бы не удивилась, если бы он плотоядно потер руки, но вместо этого он вытащил из внутреннего кармана пиджака визитку и передал мне.
– Возможно, вы слышали обо мне.
Возможности ответить он мне не дал.
– Я владею недвижимостью по соседству. И мне очень хочется, скажем так, улучшить вид большего количества недвижимости в этом районе.
Я не удержалась и на этих словах сморщила нос.
«Скорее ты стремишься изуродовать большое количество недвижимости в этом районе», – подумала я.
Бретт переместился за мое правое плечо, и я догадалась, что он тоже не особо впечатлился словами Тивза.
– И как я могу вам помочь? – спросила я, хотя прекрасно знала, к чему он клонит.
Хищная улыбка Тивза усилила свою мощность.
– Я так понимаю, вы из Сиэтла. Не сомневаюсь, что вы бы хотели вернуться к привычной жизни как можно скорее. Я предлагаю вам возможность быстрой продажи. По справедливой цене, конечно. Я у вас выкуплю этот дом, как только с завещанием все уладится. Без хлопот, без заморочек.
У меня от раздражения вскипела кровь. Каким-то образом мне удалось сохранить голос ровным, хотя это и было нелегко.
– Очень жаль, что вы потратили впустую свое время, мистер Тивз, но я еще не решила, продавать дом или нет.
Он попытался перебить меня, но я не дала:
– И если я и решу его продать, то точно не тому, кто хочет все здесь сровнять с землей.
– Мисс МакКинни, послушайте…
Я не стала дожидаться, что он скажет.
– Думаю, вам лучше уйти.
Тивз, кажется, снова хотел возразить, Бретт сделал шаг вперед, вставая рядом со мной, чтобы молча поддержать мою просьбу и добавить небольшой фактор запугивания. Хотя он всего на несколько дюймов выше Тивза, мускулов у него гораздо больше.
Взглянув на Бретта и снова на меня, Тивз шагнул к своей машине.
– Ничего. Очень жаль, что вы так думаете.
Он залез в свой БМВ.
– Если передумаете, у вас есть мои контакты.
Он кивнул на визитку в моей руке и затем захлопнул дверь.
Я стиснула зубы, когда он сдал назад и развернулся, прежде чем уехать. Когда он уехал, я подошла к парадному крыльцу и схватила салатницу, а затем открыла дверь.
Я ворвалась в коридор, затем на кухню. Бретт последовал за мной.
– Невероятно! – воскликнула я, ставя салатник на стол. – Джимми ведь умер всего два дня назад, а Тивз уже вовсю ломится к нам, надеясь отхватить лакомый кусочек.
Бретт прислонился к столу.
– Зная Тивза, ничего удивительного, к сожалению.
Я посмотрела на его визитную карточку. Никогда не обращусь к этому человеку. С чувством мрачного удовлетворения я разорвала ее пополам и бросила в мусорное ведро под раковиной.
Когда я захлопнула дверь шкафа, меня поразила одна мысль.
Джеральд Тивз явно очень хотел заполучить дом Джимми. Но насколько сильно он этого хотел?
Достаточно ли для того, чтобы убить Джимми?
Я высказала свои мысли Бретту.
– Не знаю, – сказал он. – Смерть Джимми ему ничего не гарантирует. Даже если он знал, кому Джимми оставит дом – а я очень сомневаюсь, что это так, – он не мог быть абсолютно уверен, что ты захочешь его продать.
Я закусила нижнюю губу.
– Верно. Я и сама не знаю, хочу ли я его продавать. Но что, если он пытался убедить Джимми продать дом и они начали спорить? Возможно, в самый разгар Тивз убил его, потому что разозлился или расстроился.
Такое развитие событий представить себе весьма легко. Я вздрогнула – от этой мысли мне стало не по себе.
– Возможно, – сказал Бретт, но я его явно не убедила.
– Кто-то ведь убил Джимми.
– Да, кто-то убил. И может быть, этот кто-то был Джеральд Тивз. – Бретт опустил руки на мои плечи. – Пообещай мне, что ты не пойдешь к нему или к кому-то еще, кого подозреваешь. Это может быть опасно.
– Ты прав, – сказала я. – Да я и не собираюсь ни к кому идти.
– Хорошо.
Я постаралась не показать свое разочарование, когда Бретт убрал руки с моих плеч – их тепла мне явно не хватало.
– Почему бы тебе не сосредоточиться на чем-то более приятном? – предложил он.
– На чем это?
Он улыбнулся:
– Может быть, на нашем первом поцелуе?
– Но… Мы никогда не целовались, – сказала я в замешательстве. – Так что…
Тут его губы коснулись моих.
Мысли мои спутались, а через тело будто прошел электрический ток. Я совершенно забыла об окружающем меня мире. Все перестало существовать. Я чувствовала только его губы на своих и тепло его руки у меня на спине.
Поцелуй стал более глубоким, и приятное напряжение, пронизывающее все тело, усилилось. Я подняла руку, чтобы обхватить Бретта за шею. Но как только я попыталась притянуть его ближе, он прервал поцелуй и отступил назад.
Я стояла затаив дыхание, ошеломленная.
Он снова наклонился ко мне, и я сжала губы в ожидании. Но вместо того чтобы снова коснуться моих губ, он приблизился к моему уху.
– Теперь у нас был первый поцелуй, – сказал он, и его дыхание щекотало мочку моего уха.
Он снова отступил и неотразимо улыбнулся:
– Я пойду.
Затем он прошел по коридору и вышел через парадную дверь.
Я не могла пошевелиться, в голове было пусто. Я так и стояла там, когда услышала, как хлопнула входная дверь. И все, что я могла, это прошептать: «Боже мой!»
Мне потребовалось несколько минут, чтобы наконец собраться с мыслями и вернуться во «Флип Сайд». Бретту с легкостью удалось отвлечь меня от мыслей о визите Джеральда Тивза, но, кроме того, из-за него в голове у меня остался полный кавардак. Я прилагала все усилия, чтобы не отвлекаться, пока говорила со слесарем. Так или иначе, со временем мысли мои успокоились, хотя я и продолжала вспоминать наш поцелуй.