Прихоть султана - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Куда меня везут? — горестно думала девушка. — Что со мной происходит?»
Ровена боялась ответа. Она очутилась в жутком кошмаре, с которым не могла справиться. Ей оставалось только молиться.
— Пожалуйста, Господи, помоги мне! Помоги! — шептала Ровена.
Девушка не могла определить, сколько длилась дорога, но ей она показалась бесконечной. Потом повозка остановилась.
«Теперь я, возможно, узнаю, куда меня привезли и что происходит», — подумала Ровена.
Она почувствовала, что ее подняли и перебросили через плечо. Девушка попыталась кричать, но одеяло было таким толстым, что ее не могли услышать. Сопротивляться Ровена тоже не могла — так крепко ее держали. С ней поднялись на несколько ступеней вверх и пошли по узкому коридору. Потом, настолько неожиданно, что она тихо вскрикнула, ее поставили на пол.
Впервые зазвучали голоса, говорившие на незнакомом языке. Послышались удаляющиеся шаги и звук захлопнувшейся двери. Ровена больше никого не слышала.
Из-за одеяла, покрывавшего ее, девушке стало тяжело дышать. В груди нарастал страх. Она чувствовала, что вот-вот задохнется и умрет.
В этот момент с нее сняли одеяло. К своему удивлению, Ровена увидела, что перед ней стоит женщина.
Ровена уставилась на нее.
Женщина сказала по-французски:
— Bonjour mademoiselle[6], или мне говорить по-английски?
Последние слова было трудно разобрать. Ровена спросила:
— Где я?
Женщина села на стул рядом с ней. Ровена заметила, что находится в просторной, богато убранной спальне и лежит на кровати.
Женщина смотрела на нее. Немного подождав, Ровена снова спросила:
— Где я?
— В… султанском дворце, — ответила женщина. Она очень неуверенно говорила по-английски и задумывалась почти над каждым словом.
— В султанском дворце?! — повторила Ровена. — Зачем меня сюда забрали?
— Он думает… ты очень красивая, — ответила женщина.
Ровена в ужасе затаила дыхание. Султан, этот отвратительный, мерзкий человечек, похитил ее!
Она вспомнила все, что читала о султанах и их безнравственном поведении. Она вспомнила, как этот султан разглядывал ее миленькими черными глазками и как неуютно ей было под его взглядом.
Набрав в легкие воздуха, Ровена сказала:
— Скажи, почему я здесь?
Женщина улыбнулась.
— Потому что Его Величество думает, что ты красивая, — ответила она.
— Хочешь сказать, он украл меня и сделал своей пленницей? — спросила Ровена.
Она с трудом выговаривала слова, чувствуя, что теряет рассудок от страха. Султан решил поместить ее в свой гарем, сделать наложницей!
Ровена подальше оттолкнула тяжелое одеяло и с трудом села на постели.
— Я должна вернуться на яхту, — сказала она. — Герцог Венфилд, который вчера приходил к султану, очень рассердится, что меня забрали.
Женщина улыбнулась.
— Он не знать… где ты, — сказала она.
Ровена с ужасом осознала, что это правда. Они обнаружат, что ее каюта пуста, и не будут знать, что с ней произошло.
— Герцог очень важный человек в Англии, — сказала Ровена, пытаясь придать голосу уверенность. — Он очень рассердится, что меня похитили.
Говоря это, Ровена поняла, что женщина ее не понимает. Поэтому она повторила то же самое по-французски.
Женщина опять улыбнулась.
— Он, возможно… злится на вас, — сказала она на ломаном английском, — но не знать… где вы.
«Это правда, — подумала Ровена. — Как он может догадаться, что султан пошел на такой чудовищный поступок?»
Медленно, чтобы женщина могла понять, Ровена сказала:
— Скажи султану, что я должна сейчас же вернуться на корабль.
Женщина рассмеялась.
— Если ты… скажешь Его Величеству… это, — ответила она, — он очень… обидится на тебя. Для тебя… честь, что он посчитал тебя красивой… и полюбил тебя.
Ровена с трудом удержалась, чтобы не закричать. «Как мне выбраться? Как сбежать отсюда?» — спрашивала она себя.
Но сейчас не могла найти ответа.
— Теперь, — сказала женщина, — вставай и одевайся. Возможно… султан видеть тебя.
Ровена решила, что одеться стоит, потому что в спальной одежде у нее не слишком солидный вид. Ее ночная сорочка была прозрачной, а в халате она вряд ли произведет грозное впечатление, какой бы разгневанной ни была и как бы ни настаивала, что ее должны вернуть на яхту.
— Хорошо, — сказала она. — Я переоденусь в платье, но оно должно быть с юбкой, а не с брюками.
Ровена гадала, не просит ли она о невозможном. В таком месте трудно было ожидать найти английское платье. Но если она наденет брюки, как остальные женщины, то ничем не будет отличаться от них. А нужно, чтобы султан ясно понял, насколько она другая.
Необходимо заставить его понять, что она англичанка и, похитив ее, он нанес оскорбление ее стране.
«Я должна быть стойкой», — сказала себе Ровена. В то же время она была очень напугана.
Разве может Марку прийти в голову искать ее здесь? Поскольку она покинула корабль среди ночи, он может подумать, что она упала в море и утонула.
Ровена знала, что только Господь может спасти ее. В отчаянии девушка закрыла глаза и сложила ладони.
— Помоги мне! Помоги мне! — молилась она. — О Боже, что со мной будет?
Когда Ровена вновь открыла глаза, то увидела, что женщина идет к ней с европейским платьем в руках. Она подошла и бросила одежду на постель.
На взгляд Ровены, женщине было лет сорок, а то и больше. Должно быть, в молодости она была хорошенькой. Возможно, тоже попала сюда пленницей и есть шанс добиться от нее сочувствия.
— Кто ты? Как тебя зовут?
Женщина улыбнулась.
— Меня зовут Анита, — сказала она. — Я француженка и когда-то была гувернанткой.
Она говорила отрывисто, как будто ей тяжело было вспоминать английские слова.
— Но как ты здесь оказалась? — спросила Ровена.
Анита улыбнулась.
— Я очень красивая и очень нравиться султану, — сказала она, а потом, почти про себя, добавила: — Он… очень любил меня… пока я не стала старше.
— Герцог, с которым я была здесь вчера, очень-очень рассердится, что султан меня украл. Он придет сюда и скажет ему об этом.
К изумлению Ровены, Анита рассмеялась.