Прихоть султана - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это и есть истинная любовь, — подхватила Ровена. — И она дала им смелость быть немножко глупыми.
— Как верно вы сказали, дорогая, — прозвучал голос за их спинами.
Они обернулись и увидели леди Гонорию под руку с мистером Фарли.
— Тот, кто вечно оглядывается через плечо, гадая, что подумают люди, не любит по-настоящему, — сказала она. — Все говорили, что я глупо поступила, выйдя за Джеймса много лет назад, но за короткие годы нашего брака мы успели побыть счастливейшими глупцами.
На миг глаза пожилой леди затуманились. Потом она улыбнулась мужчине, который стоял рядом с ней.
— И теперь, — сказала она, — я собираюсь вновь сделаться счастливейшей простушкой. И пусть люди говорят, что хотят.
— Тетушка! Я так рад! — Марк обнял леди Гонорию.
— Полагаю, я должен просить согласия у главы дома, то есть у вас, — заметил преподобный джентльмен.
— Вы его получили, — тут же ответил Марк. — Я никогда не посмел бы отказать в чем-нибудь моей тетушке. Я слишком боюсь ее.
— Глупости, нелепый мальчишка, — сказала леди Гонория, слегка похлопав Марка веером по руке в знак порицания.
Ее сиятельство с женихом продолжили путь, чтобы вместе полюбоваться звездами.
Ровена подумала, как странно слышать, что Марка называют мальчишкой. В конце концов, ему тридцать лет, он солидный и серьезный мужчина. Впрочем, ей казалось, что в последнее время его серьезность сделалась менее заметной. Марк чаще смеялся, и его мысли пришли в чудесную гармонию с ее собственными.
Если задуматься, одиннадцатилетний разрыв в возрасте — не так уж и много…
Ровена встретила взгляд герцога. Он по-прежнему наблюдал за ней с удивительной полуулыбкой на губах, и девушка вдруг поняла, что не может отвести от них глаз. Она никогда по-настоящему не замечала его рта. Или, быть может, всегда замечала. Каким крупным и подвижным он был, каким красивым!
Ровена попыталась представить, что она почувствует, если этот рот прижмется к ее губам. Она почему-то знала, что это будет нежное, ласковое касание. Сначала. Но потом, ощутив ее податливость, Марк примется целовать ее с большим жаром, а после этого…
— Уже поздно, мне пора в постель, — торопливо сказала Ровена. Все ее тело горело от стыда, и можно было лишь благодарить темноту за то, что Марк этого не видит.
— Да, поздно, — согласился герцог. — Нам пора в… то есть… пришло время для сна… завтра посмотрим Марсель… спокойной ночи, спокойной ночи.
Герцог казался совершенно растерянным и в следующую секунду поспешил прочь, даже не проводив Ровену до каюты, как того требовала вежливость и как он обычно поступал.
Они покинули побережье Франции и начали пересекать Средиземное море, направляясь к Калимару, маленькой стране на северном берегу Африки, которой правил султан.
— Мне говорили, что султан Калимара очень и очень странная личность, и я давно хочу с ним познакомиться, — объяснил Марк.
— Почему? — спросила Ровена.
— Потому что мне нравятся люди, которые выходят за рамки общепринятых норм, — сказал Марк, а потом подмигнул Ровене и добавил: — Вот почему мне так нравитесь вы.
— Да, вы-то уж точно всегда находили меня непредсказуемой, — со смешком ответила Ровена. — Расскажите мне подробнее о султане.
— Редко кому удается увидеть его. Говорят, у него потрясающий дворец, полный золота и драгоценных камней.
— Мы сможем туда попасть? — спросила Ровена.
— Надеюсь, но меня ему не представляли. Я рассчитываю, что, в крайнем случае, на него произведет впечатление яхта.
— Тогда вывесим флаги и будем надеяться на лучшее. Как бы мне хотелось посмотреть убранство султанского дворца! Я всегда буду об этом помнить и, возможно, опишу в своей книге.
Марк недоуменно посмотрел на Ровену.
— Вы пишете книгу? — спросил он.
— Да, я решила, что лучший способ уйти от папиных планов — посвятить жизнь литературе. Я даже подумываю о том, чтобы носить очки.
— Они вам нужны?
— Нет, но в них у меня будет строгий и заурядный вид.
— Ничто не заставит вас выглядеть заурядной, — отрывисто сказал Марк.
— Правильные очки заставят. Я выберу самые что ни на есть страшные и стяну волосы на затылке, как вы однажды видели. Глядя на меня, люди будут говорить: «Боже правый, такой безобразной может быть только гениальная женщина». Тогда мою книгу раскупят и я прославлюсь.
Марк громко расхохотался.
— Вы просто невероятны, — сказал он. — Но вам придется оставить мечты о славе литературного гения. Даже очки не помогут вам выглядеть некрасивой.
— И все-таки я делаю заметки обо всем волнующем и необычном в нашем плавании. Поэтому, пожалуйста, ну пожалуйста, попытайтесь провести нас в султанский дворец.
— Разумеется, я попытаюсь, — ответил Марк. — Но обещаний не даю.
Им понадобилось два дня, чтобы достичь Калимара. Оказавшись на месте, Марк немедленно послал во дворец записку, прося султана о чести познакомиться с ним и говоря, что его друг принц Уэльский часто рассказывал о великолепном дворце Его Величества. Ответ пришел на следующий день. Его Величество Владыка солнца и луны будет рад принять их. Ровена запрыгала от радости.
— Ах, какой вы молодец! — воскликнула она. — Я читала о султанах и необычайной жизни, которую они ведут. Это сказка наяву!
— Вы можете разочароваться, — предупредил ее Марк. — Последний султан, которого я посещал на другом конце света, оказался весьма неприятным человеком. Он часто чесался, разговаривая со мной, и предложил такой ужасный напиток, что мне пришлось якобы случайно опрокинуть стакан, поскольку его содержимое невозможно было пить.
— Будем надеяться, что здешний султан другой, — сказала девушка.
— Но я все же советую вам пить очень мало, а есть и того меньше, — предостерег Марк, — как бы вас ни мучили голод и жажда.
В положенное время за ними приехал экипаж, принадлежащий Его Величеству султану. Он был дорогим, искусной работы, и герцог прочел по лицу Ровены, что ее ожидания полностью оправдываются. Но, когда девушка принялась искать что-то в сумке, Марк торопливо шепнул:
— Не пытайтесь делать записи. Это воспримут как оскорбление.
Дорога была короткой. Очень скоро показался дворец: величественное здание с башенками, напоминавшими, что когда-то это была крепость, из которой в прошлые века султаны совершали набеги на врагов.
Гостей впустили через огромные бронзовые ворота, каждую створку которых открывало по пять человек, и они сразу же очутились в саду. Такого удивительного места Ровена еще не видела.
К ним навстречу вышел человек, одетый по-восточному. У него было вкрадчивое выражение лица и еще более вкрадчивые манеры. Он низко поклонился герцогу, не обратив никакого внимания на Ровену.