Холодный, как камень - Дэвид Бальдаччи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И вы хорошо ее знали?
— Да нет, я же говорю: друзья друзей. А что случилось-то?
— Ну, вы все равно наверняка узнали бы… В общем, несколько лет назад Тэмми Конрой погибла в том маленьком коттедже, который стоял в конце улицы, пока его не снесли.
— Погибла?! — Аннабель вцепилась Стоуну в руку.
Оливер сказал:
— В каком смысле «погибла»? Из-за несчастного случая?
— В том-то и дело, что ее убили. — Женщина поперхнулась и тут же поспешила добавить: — Но с той поры у нас никаких новых убийств не было! Здесь очень безопасный район!
— А убийц поймали? — опасливо поинтересовалась Аннабель.
Риелторша смутилась еще больше.
— Да нет… никого так и не нашли.
Стоун заявил:
— Черт возьми, да этот тип, может, до сих пор там, только поджидает нового шанса. Может, его заклинило на этот район, может, он против него что-то имеет. На свете встречаются вещи куда более странные.
— Нет-нет, вряд ли дело в этом, — запротестовала риелторша. — До той женщины, которую убили, здесь жила одна старушка вдова. Когда она скончалась, ее сын продал дом мистеру Конрою. Я сама и выступала от имени продавца.
— А может, это ее муж сделал? — предположила Аннабель. — В смысле, она была замужем, а сколько мы слышим про преступления на бытовой почве! Ужас!
— Да, муж-то имелся, вот только имени его сразу не вспомню… Но мне кажется, он к моменту убийства сам куда-то делся. Да и полиция по крайней мере никогда не называла его среди подозреваемых. Тэмми была довольно скрытной. Кажется, у нее и детей-то не было. Но все это случилось очень давно, как я уже говорила, район у нас очень безопасный. Ну, будете смотреть дом изнутри?
После непродолжительной экскурсии по коттеджу они взяли визитку риелторши и пообещали перезвонить.
По дороге Аннабель извлекла из кармана пальто коричневый шарф и сидела, теребя его в ладонях.
— Что это?
— Подарок от матери. На мой день рождения. Последняя вещь, которую я от нее получила.
— Аннабель, я искренне вам сочувствую.
Она откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза.
— Я ведь даже на похороны попасть не смогла. Донеслись слухи, что к этому причастен Бэггер и что мой отец, как обычно, умудрился унести ноги. Поэтому я знала, что Бэггер будет следить… До сих пор не могу сходить на ее могилку…
— Думаете, ваш отец умер?
— Скажем так: мечтаю об этом.
Впереди на светофоре переключился сигнал, и Стоун остановил машину. Аннабель бросила рассеянный взгляд за окно на какого-то высокого мужчину, вышедшего из бара, — и тут ее лицо окаменело.
— Что такое? — встревожился Стоун.
— Тот человек… который вышел из бара через дорогу… — прошептала она.
Стоун бросил туда взгляд.
— Так, и что?
— Это мой отец, Пэдди Конрой…
— Оливер, давайте к тротуару! — скомандовала Аннабель.
— Вы что затеяли?
— Пока ничего, просто стараюсь, чтобы не вырвало… — Она прильнула к «торпеде», не сводя глаз с отца. — Господи, ну точь-в-точь как привидение увидела!
Она медленно выпрямилась и смахнула пот с влажного лба.
— Что будем делать? — спросил Оливер.
— Не знаю. Меня словно контузило…
— Ладно, тогда беру дело в свои руки. Я за ним прослежу. Может, извлечем что-нибудь полезное.
— Из-за этой скотины умерла моя мать…
Аннабель до того сильно стиснула подлокотники, что у нее побелели пальцы. Оливер успокоительно похлопал ее по плечу.
— Я все понимаю. Конечно, вы пережили огромное потрясение, узнав, что, во-первых, ваш отец до сих пор жив, а во-вторых, находится прямо здесь. Но надо держать себя в руках. К тому же я не верю, что он тут оказался по чистой случайности. А вы как считаете?
Она молча помотала головой.
— Стало быть, предлагаю за ним проследить. Вы как, готовы к такой работе? Или предпочитаете пока что вылезти из машины? Я вполне способен справиться в одиночку.
— Нет-нет, я тоже приму участие, — отрывисто бросила Аннабель. После чего добавила, на сей раз более спокойным тоном: — Я уже в порядке, Оливер. Спасибо. — Она благодарно пожала ему локоть.
Из окна машины они наблюдали за тем, как Пэдди Конрой залезает в обшарпанный пикап, припаркованный на улице.
Поездка заняла едва ли десяток минут. В пригородном районе пикап свернул с шоссе и миновал кованые въездные ворота.
Стоун выждал некоторое время, затем тоже въехал на территорию кладбища «Святая гора». Через несколько минут они вышли из машины и крадучись пробрались к небольшой куще деревьев. Из этого укрытия хорошо было видно, как Пэдди, обойдя несколько участков, остановился возле невысокого могильного холмика. Расстегнув пальто и вынув несколько цветков, он встал на колено и положил их на землю.
Затем снял шляпу, обнажив плотную седую шевелюру, и переплел пальцы, как в молитве. Один раз со стороны коленопреклоненного мужчины донесся протяжный, громкий стон.
— Могила вашей матушки? — спросил Стоун.
Аннабель сухо кивнула.
— Мне не довелось самой здесь постоять, но местонахождение я заранее узнала.
— Он, похоже, очень страдает.
— Для очистки совести за содеянное. Ублюдок проклятый! Ни капли не изменился.
— Всякое бывает, — возразил Стоун и шагнул вперед.
Аннабель схватила его за руку.
— Вы куда собрались?
— Хочу проверить вашу теорию.
Не успела она вымолвить и слово, как Оливер вышел на открытое место и направился в сторону Пэдди. По пути он несколько раз останавливался и читал надписи на надгробиях, пока не оказался неподалеку от пожилого мужчины, который к этому времени успел разрыдаться, так и не поднявшись с колен.
Стоун мягко промолвил:
— Извините, я не хотел вам мешать. Просто уже несколько лет не был на могиле тетушки и пришел сегодня почтить ее память…
Пэдди вскинул глаза, обтер широкое лицо носовым платком.
— Ничего, приятель, тут вход свободный.
Стоун тоже встал на колени перед выбранным надгробием, не забывая держать Пэдди в поле своего периферийного зрения.
— Такое впечатление, что кладбища забирают у тебя энергию, правда? — негромко спросил он.
Пэдди кивнул.
— Как наказание, накладываемое на живых. И предупреждение.
— Предупреждение? — Оливер повернулся к нему.