Крепостной Пушкина 3. Война - Ираклий Берг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что вы творите? — с трудом оттащил я безумца. — Держите себя в руках. И решите уже, что нам делать.
— Нам? — насмешливо спросил он. — Вы грубо работаете, мистер как вас там?
Призвав всё свое терпение, я не сошёл с пути.
— Мне вообще плевать, верите вы мне или нет, но дело превыше эмоций, а общее дело всегда выше интересов одного. Как по мне, так нет ничего проще, чем лишить этого негодяя жизни и бросить в море. Но он носитель важного знания, и он попал в плен. Что делают с пленниками когда надо развязать язык? Не мне вам объяснять, Уркварт, я знаком с тем что русские накопали на вас. Ваши подвиги в Греции их весьма впечатлили. Решайте сами — хотите вы от него что-то узнать, или нет? Если нет, то нож под рёбра и дальше расходимся по своим делам. Если да — забирайте тело и делайте что хотите. Это мой вам подарок, а ваше дело отказаться от него или принять.
Англичанин задумался.
— Хотите избавиться от опасности моими руками? Как вы объясните своему послу исчезновение столь ценного человека? Вас послали с ним вместе? И вы вернётесь одни? Допустим, вы все расскажете гладко, но ваши люди не смогут держать язык за зубами. — указал он на казаков.
— Я плачу им дополнительное жалование, не в их интересах болтать. Видите — они подчиняются мне.
— Ваше дело, но не стоит доверять дикарям. Им дадут больше или напоят, они все расскажут.
— Возможно. Но это моя проблема.
— Уже нет. Вы противоречите себе, мистер. Скажите, этот человек действительно настолько ценен?
— Да, очень.
— Тогда у меня есть идея получше. Вы отправитесь со мной на корабль. Там я лично допрошу этого негодяя. При вас, поскольку доверять вам мне нет никакого желания. Когда он всё расскажет, я отрежу ему голову, как он собирался поступить со мной. После вернёмся в посольство, в наше, британское. Там вы расскажете все милорду, всё что знаете и чему стали свидетелем. Если вы не лжете, вам не составит труда подтвердить свою работу на нас и получить новое местечко под крылом Его Величества.
Я сделал вид, что задумался.
— Не уверен, что могу принять подобное решение без приказа из Офиса, — сказал я наконец, — моё задание вполне определённое и оно не достигнуто. Я согласен пойти с вами к виконту и выложить ему всё, но сразу после того вернусь в русское посольство. Думаю, виконт одобрит мои действия. Надеюсь, вы доверяете Понсонби.
Англичанин бросил мне высокомерный взгляд, полный презрения, что означало согласие, и мы приступили к делу.
Его лодка могла поднять человек пять, не более. Нас было всего трое, казакам я должен был строго-настрого наказать ждать моего возвращения и не предпринимать ничего. Уркварт следил с подозрением, я молился, чтобы его незнание языка не оказалось ложью, так как сказал им совершенно другое.
Граф оказался прав, англичанин указал править (я сел за весла, тогда как он караулил пленного и меня) к судам стоящим правее турецких судов. Я не спешил, но и не мог чересчур тянуть время. Словом — мы подошли к этой «Глории». Там нас ожидали.
— Это ты, Дэвид? — спросил кто-то и я расслышал звук взводимого курка.
— Кто же ещё, — отвечал Уркварт, — но я не один.
— Кто с тобой?
— Прошу не палить со всех стволов сразу, Джеймс. Выслушай сперва. Со мною русские.
— Хорошая погода нынче, Дэвид. Но ветра почти нет, а это плохо.
— Мне нужно поговорить с ними в укромном местечке.
— Ты не мог поговорить с ними на берегу?
— Там их было многовато. Я не рискнул.
— Они вооружены?
— Нет (я отдал пистолет Уркварту когда садился в лодку), один даже связан. Помоги нам подняться, Джеймс.
Решив, вероятно, что два нежданных человека не натворят больших бед, нам скинули лестницу. На палубе я огляделся, сколь позволяло скудное освещение.
«Глория» была шхуной, насколько мог понять по мачтам. Встречало нас человек семь, в главном из них угадывался больше офицер, чем моряк. В спину мне упёрся пистолет.
Нас провели (граф решил, что пора прийти в сознание ещё по пути, и передвигался самостоятельно) в помещение, которое, как я понял, отводилось корабельному врачу.
— Кладите его сюда, — командовал Уркварт, — привязывайте к столу.
В этот момент его сиятельство и решил, что пора действовать. Апполинарий Петрович, разрешите воды?
Посол вприпрыжку подскочил к столу с графином воды, одним движением плеснул полбокала и протянул Безобразову.
— Не томите, Пётр Романович, дальше, что было дальше?
— Дальше? — переспросил Безобразов, будто припоминаю, — о, дальше была сеча зла и люта. Один бился с тысячей, а два с тьмою, так сказать. Его сиятельство дёрнул конец верёвки, который держал в кулаке, отчего освободился. Не до конца даже распутавшись, он согнул обе ноги к подбородку и распрямил их так, что несчастный англичанин улетел словно птица, правда недалеко. Я думал, что это последнее из виденного мною в жизни, но его сиятельство, повторюсь, счастливец, и капли его фортуны окропили меня. Другими словами — пистолет, что упирал мне в спину этот Джеймс, дал осечку. Развернулся я столь быстро, что… Джеймс совершенно лишился чувств. Тем временем, его сиятельство устроил подлинную битву с пытавшимися его удержать англичанами. Знаете, ваше превосходительство, я понял.
— Что вы поняли?
— Причины странностей в поведении нашего графа. Что только не приходило на ум, а ларчик просто открывается — он очень силён.
— Что же с того? — не понял Апполинарий.
— В нем копятся силы требующие