Смерть с отсрочкой - Крис Хаслэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Здравствуйте, — ответил Сидней.
— Извините, закрыто! — крикнул Луис, держа в руке трубку. — У нас тут ограбление. — Он помахал рукой, разгоняя отравленный воздух. — И утечка газа.
— Курице плохо, — добавил Хуан.
— С прискорбием слышу, — сказал Сидней.
— Хорошая мысль завязаться платком, — заметил Луис, пытаясь сделать то же самое со своим платочком с кружевной оторочкой.
— Я пришел его забрать, — кивнул Сидней на Ленни.
— Анархиста? — Беатриса сощурила плачущие глаза.
— Простите, не понял?
— Его! — Она пнула Ленни в лодыжку. — Вот это жалкое подобие анархиста.
Сидней вздернул бровь.
— В первом не сомневаюсь, мадам, а второе нелепо. Он абсолютно аполитичен. Для него левое и правое крыло сводятся исключительно к меню «Кентукки». — Он переводил взгляд с одного непонимающего лица на другое. — Ну, «Эль Кентукки» — его излюбленный ресторан, специализирующийся на курятине.
— А вот это тогда что такое? — спросила Беатриса, тыча в нос Сиднею пакет «Принглс».
Тот отмел его рукой.
— Похоже на картофельные чипсы.
— Он хотел их украсть.
Сидней вновь поднял брови.
— Ясно. По-моему, ему надо лекарства сменить. Принимая нынешние таблетки, он считает все вокруг своей собственностью.
— Потому что анархист! — вскричала Беатриса.
— Анархист, — возразил Хуан, — вообще не признавал бы никакой собственности. Наверняка постарался бы обобществить магазин и заправку.
— По-моему, он тоже анархист, — кивнул Луис на Сиднея. — Похож на pistolero.[38]
Беатриса, щурясь, разглядывала Сиднея — не прикрытый платком треугольник небритой кожи, запятнанные штаны, грязные башмаки. В любом случае не джентльмен.
— Прысни в него, Луис! — прорычала она.
Луис вышел из-за прилавка с аэрозолем в руке, поднял баллончик и сразу опустил — ноги онемели, решимость схлынула. Старый анархист целился в него из «люгера».
— Бросай газ, — приказал он, — открывай кассу.
— Слушай, приятель, — вмешался Хуан, — мне действительно надо вынести курицу на свежий воздух.
— Заткнись, — приказал Сидней. — Катись отсюда колбасой и донью с собой прихвати.
— Дикарь! — брызнула слюной Беатриса.
— Выверни карманы на стойку, — приказал Сидней Луису, выбрал из кучки монет серебристый мобильник, сунул в брючный карман, протянул хозяину перочинный нож. — Перережь телефонный провод, верни нож, открой кассу.
— Там и двадцати евро не будет, — пробормотал Луис.
— Возьму все, что найдется, — пожал плечами Сидней, укладывая деньги в карманы. — Хорошо, теперь выходи с остальными. — Он ткнул Ленни грязным носком башмака. — Вставайте.
Едкий запах слезоточивого газа просочился под маску, обжигая ноздри и горло. Видимо, только старуха обладала иммунитетом и, уткнув руки в боки, смотрела, как Ленни пробует подняться, порывисто глотая воздух. Сидней вытер глаза, огляделся вокруг. Прямоугольное помещение с единственной дверью. Он посторонился перед Ленни, слепо тащившимся к той самой двери.
— Ключи, — потребовал Сидней, прижимая к груди пистолет жестом разбойника сороковых годов.
— Запереть нас хотите?
— С голоду не умрете.
— Как же моя несушка, жестокий мерзавец? — завопил Хуан. — Она надышится слезоточивого газа!
Сидней сделал два шага вперед, схватил курицу за ноги.
— Что в бутылке?
— Ничего, — ответил Хуан.
Сидней махнул на него пистолетом.
— Aguardiente, — признался он.
— Выпью за твое здоровье, — пообещал Сидней, забирая бутылку и сунув ее в карман. — Ну, теперь извините, сеньоры и сеньора, я опаздываю на пароход.
— Анархист, предатель, — пробормотала вслед Беатриса.
Сидней остановился и оглянулся.
— Мадам, — вздохнул он, — вы себе даже не представляете, как я обижен. — Вышел на воздух и запер за собой дверь.
Ленни лежал на боку на заднем сиденье фургона, дыша, как вытащенная из воды рыба, зажимая лицо окровавленными руками. Прилипшие к спине осколки поблескивали на солнце, в машине пахло уксусом и слезоточивым газом.
— Что случилось? — спросил Ник.
— Поехали, — велел Сидней, зажав под мышкой курицу.
— Что это? — воскликнул Ник.
— Курица, — объяснил Сидней, потянулся назад, сунул между ладонью и щекой Ленни горлышко бутылки с местной водкой и сухо предложил: — Пейте. Осушите слезы.
Ленни со стоном открутил колпачок дрожащими руками.
— Если не возражаете, мистер Ноулс, я опять принимаю командование на себя, — сказал Сидней, слегка дрогнув усами в улыбке.
Ленни надолго присосался к ореховой водке. Глаза у него опухли, налились кровью, из них текли едкие слезы.
— Правильно, мистер Стармен, — жалобно простонал он.
Курица неуверенно закудахтала.
Тома Уинтрингема нисколько не радовала потеря Сиднея. Больше трети личного состава Британского батальона из шестисот шестидесяти человек, которым он командовал, погибло или пострадало при Хараме, и он не мог себе позволить лишиться такой талантливой личности, как Стармен. Хотя оспаривать в Альбасете приказы было рискованно даже для человека с его положением, Уинтрингем решил выяснить источник распоряжения и его полномочия. Отдавший приказ мужчина, шустрый американец с гангстерскими понятиями об этикете и беспечным пренебрежением к армейскому протоколу, влетел в батальонную штаб-квартиру и объявил, что Сидней Стармен отбывает вместе с ним. Когда Уинтрингем спросил, нельзя ли получить письменное подтверждение, американец на мгновение задумался.
— Нельзя, — сказал он наконец с улыбкой киллера.
Уинтрингем поставил вопрос перед бригадным комиссаром и быстро получил от ворот поворот.
— Майор Кобб не находится в моем подчинении, — сказал Андре Марти, не поднимая глаз. — И в подчинении генерала Клебера тоже.
Его шифровальщик, нервный личный советник сталинского человека в Испании, стоял в полусвете за стулом начальника. Уинтрингем сделал полшага к столу, и Марти посмотрел на него, раздраженно щурясь сквозь очки, прикрыв рукой бумаги.
— Это всего один человек, товарищ. Плотнику вряд ли стоит влюбляться в гвозди. У вас наверняка есть дела поважнее.
Сидней был уже далеко, выпрямившись на пассажирском сиденье «Ауди-225» с нервной подозрительностью ребенка, оставшегося с чужим человеком. Кобб весьма натурально играл роль похитителя.