Академия - Наталья Бутырская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Господа уважаемые судьи, это дело совсем незначительное и не стоит вашего драгоценного внимания, поэтому я кратко, в двух словечках, расскажу вам о нем, вы примете решение и всё.
— Незначительное? Это жизнь моего сына незначительная? — вырвалась вперед худая женщина с иссеченным морщинами лицом. Она явно пыталась принарядиться, уложила волосы в прическу, но из-за отсутствия привычки пряди так и норовили расползтись в стороны, платье выглядело почти новым, без единой складочки, вот только сшито оно было на ее прежнюю фигуру, когда она была еще полной и ладной.
— Тихо-тихо, женщина, не утомляй уважаемых судей своими криками, — сказал толстячок. — И так много на себя взяла.
У меня по спине прошли мурашки. Это же ведь не настоящий суд, а значит, и люди тоже должны лишь изображать кого-то, но почему же тогда все выглядело так натурально? Только троица судей с Теданем во главе казалась неправдоподобной.
— Это женщина, Чжань Руолан (в переводе с китайского Руолан — орхидея) — вышивальщица по поясам. У нее своя лавка в южной части города. Она не смогла выплатить налоги, и ее сына отправили на общественные работы, чтобы компенсировать их. Когда срок работ закончился, сын не вернулся, а потом выяснилось, что он там заболел и умер. Такое бывает, — развел руками толстячок, — что делать, если у него слабое здоровье? А госпожа Чжань вдруг решила, что в смерти сына кто-то виноват, вот и обратилась в суд.
— Есть бумаги, подтверждающие его смерть? Записи лекарей? — важно спросил судья от Восточного дома, сын чиновника.
— Конечно, господин уважаемый судья, всё есть, — засуетился мужчина, махнул рукой, к нему подбежал служка и протянул несколько свитков. — Это выписки из документов, которые ведутся на всех общественных работах. Вот запись о болезни, а вот записи о смерти и даже месте похорон. Госпожа Чжань, вы бы не по судам бегали, а поехали бы на могилу сына да попрощались бы с ним по всем правилам. Нехорошо, если его душа опустится… сами знаете куда.
Чжань Руолан опустила голову, но глаза ее оставались сухи.
— Что ж, по бумагам видно, что болезнь была случайной и неизлечимой. Никакой травмы этот человек на работах не получил, — сказал восточник, — а значит, дела никакого нет. Взыщите с женщины оплату судебных издержек и отпустите. Лжесвидетельства с ее стороны не было, лишь непонимание да материнская любовь, потому наказания не будет.
— Благодарю вас, господин уважаемый судья, за быстрое и справедливое решение, — поклонился толстячок и пихнул госпожу Чжань. — Поблагодари суд за проявленную доброту и иди себе свободно.
Я нахмурился. Неужели в этом и был замысел Кун Веймина? Слишком просто. Слишком непонятно.
Глава Академии два раза хлопнул в ладоши:
— Восточный дом вынес свой вердикт, и судья может спуститься к остальным ученикам. Кто-то еще хочет что-то добавить?
Сын чиновника сошел с постамента, сложил руки на груди и с усмешкой посмотрел на оставшихся судей: тощего западника и синеволосого Теданя. Друг сидел, насупившись, и молчал. То ли ему нечего было добавить, то ли он не совсем понимал, что говорить.
Западник нерешительно поднял руку:
— Эмм, простите. А могу я взглянуть на остальные бумаги по сыну госпожи Чжань?
У толстячка вдруг забегали глазки:
— Господин уважаемый судья, какие именно бумаги вам нужны? Ваш покорный слуга не совсем понимает.
— Все. Когда он поступил на общественные работы, чем именно занимался, сколько выплатили в счет долга и сколько лично ему, как кормили, когда закончился срок. Все бумаги, — и добавил, — если можно, конечно.
— Прошу прощения, мне нужно посмотреть, есть ли такие записи. Я как-то не подумал…
Тедань топнул так, что мне показалось, будто доски на постаменте проломились.
— Бумаги! Быстро! — рявкнул он, и толстячка как рукой смело. Через пару секунд он притащил ворох свитков и высыпал их перед судьями.
Тедань даже не наклонился, чтобы поднять их. Оно и правильно, читать-то он все равно не умел, а вот второй судья, как оголодавший, вцепился в бумаги, разворачивал одну за другой и быстро пробегал глазами. Некоторые откладывал в сторону, другие возвращал в кипу. Спустя минут десять такого чтения западник посмотрел на толстячка и сказал:
— Согласно бумагам сын госпожи Чжань, Чжань Канг, был отправлен на общественные работы четыре с половиной года назад, верно?
— Наверное. Господину судье оно виднее. Я и не упомню всех деталей, — поклонился чиновник так низко, насколько ему позволил живот.
— Его направили на восстановление городской стены в Дисенхан, там он проработал три года, потом его перевели на строительство каких-то зданий в том же городе, где он заболел и умер, — пробормотал парнишка. — Но… но ведь по закону нельзя держать людей на общественных работах больше трех лет.
Госпожа Чжань подняла глаза на судью и зажала рот руками. Ее лицо исказилось в безмолвном крике. Неужели это всё игра?
— Разве? — удивился толстяк. — Кажется, были поправки об увеличении срока до пяти лет, но для этого нужно свериться с архивом. Если позволите, я схожу, посмотрю. Может, перенесем дело на несколько дней? Я могу организовать для вас прекрасный отдых на это время, ведь на вас лежит такое тяжелое бремя, такая ответственность.
Западник зажмурился и выпалил, сам удивляясь своей храбрости:
— Я уверен, что максимальный срок общественных работ — три года. Так что попрошу объяснить, почему сына госпожи Чжань задержали на целых полтора года?
Тедань сидел, стиснув кулаки и зубы. В тот момент я восхищался его выдержкой. Как он только еще не набросился на чиновника?
— Раз господин уважаемый судья говорит, что три года — значит три года. Тут явно случайная ошибка делопроизводителя из Работного отдела, что контролировал и отвечал за работы в Дисенхане. Может, бумаги затерялись или служка не принес их вовремя. Конечно, это ужасное пренебрежение своими прямыми обязанностями. Прошу, господин уважаемый судья, накажите того чиновника. Ведь именно он навлек такую беду на госпожу Чжань, — тут же изменил поведение толстяк.
Госпожа Чжань переводила взгляд с чиновника на западника, ожидая решения суда.
Парнишка немного подумал и сказал:
— Скажите, тот делопроизводитель… Как его зовут? Какой у него ранг? Есть ли уже порицания или взыскания?
Толстяк снова махнул рукой, служка принес ему еще бумаги.
— Его имя — Цао Яозу, он чиновник девятого ранга, до сих пор не было ни одной жалобы, наоборот, в прошлом году его верная служба была отмечена одной заслугой и двумя добродетелями.
— Так, — судья явно пытался вспомнить, что полагается присуждать при таком раскладе, — значит, за проявленную халатность, приведшую к смерти человека, Цао Яозу полагается десять ударов палками, денежный штраф в размере трех лянов (один лян — девять мао) в пользу государства и компенсация госпоже Чжань в пять мао, а также порицание в личное дело. Но так как это первая его ошибка, к тому же случайная, удары палками можно отменить.