Бюро находок - Джеймс Р. Ганнибал
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Серьёзно? — На этот раз Гвен была удивлена по-настоящему. Наклонившись, она прочитала заголовок над списком: — «Спонсоры иностранных мастеров для ОИК и ЛК»… Отлично, Джек!
— Ну и что? — пожал он плечами. — Какое отношение те двое могут иметь к нашему Часовщику? Не понимаю.
— Может, никакого… а может, и наоборот. — Гвен задумчиво покусывала губу, опасливо поглядывая на растущую толпу чёрных цилиндров. Дёрнув Джека за руку, она скомандовала: — Всё, вперёд! Мы исчерпали их гостеприимство.
Возле матовых никелированных дверей, в точности таких, как у лифтов любого офисного здания, она достала у Джека из кармана платиновую карточку и приложила к диску на стене. Над дверью загорелась красная лампочка.
— Так что насчёт имён? — шёпотом спросил Джек. — Есть соображения?
— Потом! — недовольно отмахнулась девочка, вновь оглядываясь на гильдейских снобов. — Пока тебе надо узнать, что такое Архив. Это место очень-очень старое, просто сама древность! Когда-то здесь была крепость драго, даже не построенная, а вырубленная в скале… Правила в Архиве совсем другие.
— Правила? Наподобие тех, что в Министерском экспрессе, насчёт молчания?
Раздался мелодичный звон, и лампочка над дверью поменяла цвет на зелёный. Лифт открылся. Всё ещё глядя на девочку, Джек шагнул вперёд… и пошатнулся над краем гигантского бездонного колодца полутора десятков метров в диаметре. Стены колодца состояли сплошь из книжных полок.
Гвен крепко ухватила Джека за воротник куртки.
— Да что с тобой такое? То и дело норовишь упасть!
Прежде чем он успел придумать достойный ответ, над головой разлилось мягкое жёлтое сияние фонарей, подвешенных к бортам открытой гондолы воздушного шара. Из горелки под шаром вырывалось пламя, не давая ему остыть. Шар опустился, и палуба гондолы оказалась прямо перед ногами Джека. Блондинка в круглых тёмных очках, сидевшая перед рычагами управления, оттолкнулась сапогом на высоком каблуке и, взметнув короткой юбкой, скользнула на табурете вдоль перил к посетителям.
— Осторожно, ступенька! — Отворив входные воротца гондолы, она достала из кармана жилета пару батончиков в золотистой обёртке и протянула Гвен: — Не желаете ли подкрепиться в полёте?
— Да, спасибо! — Гвен отдала один Джеку, входя первая на палубу.
Он сразу же принялся жевать, вдруг осознав, насколько проголодался, однако был несколько разочарован: под обёрткой оказалась та же странная смесь, которой Гвен угощала его в Министерском экспрессе.
— В отдел искателей? — спросила блондинка. — Хотите составить компанию своему другу, я полагаю?
Она снова оттолкнулась ногой и скользнула на прежнее место, устремив неподвижный взгляд прямо перед собой. Пушистый кот черепаховой масти, развалившийся на куче книг, лениво замахнулся на неё лапой.
— Искателей? — Гвен озадаченно взглянула на Джека. Но он лишь пожал плечами. Трудно быстро соображать, оказавшись вдруг на воздушном шаре в колодце из книжных полок. — Ну… пожалуй, не сразу. Сначала нам хотелось бы получить списки подмастерьев гильдии часовщиков за семнадцатый век.
— Так, часовщики… — Женщина дёрнула за один из золотистых шнуров, висевших у неё над головой. — Значит, вниз.
Из шара вырвалась струя воздуха, гондола отошла от площадки и стала медленно опускаться. В свете фонарей, подвешенных к бортам, Джек безуспешно пытался разглядеть дно колодца. Ни балконов внизу, ни переходов, лишь бесконечные ярусы книжных полок, прерывавшиеся кое-где дверью.
— Ну как, нравится тебе наш Архив, Джон Баклз?
Он удивлённо вскинул глаза на блондинку в тёмных очках.
— Откуда вам… Вы же слепая!
— Джек! — Гвен спрятала лицо в ладонях.
Женщина удивлённо подняла брови:
— Значит, ты Джек? Раз слепая, так уже и не вижу? Уж кто-то, а ты, Джек, должен быть в курсе.
— А-а, так вы тоже из искателей?
— Нет, а также не из шпиков, не из снобов и не из драго. Я архивистка главных министерств, и мне не положено выделять ни одно из них. Хотя любимчиков я иногда поощряю, — добавила она с улыбкой.
Гондола вздрогнула, стукнувшись о стену колодца, и черепаховый кот недовольно заурчал. Блондинка нащупала на полке толстенный том. «Достопочтенная компания часовщиков, 1601–1700», — значилось на обложке.
— Немало они потрудились в том веке. — Она передала книгу девочке.
Джек не слушал. Его взгляд был прикован к резной каменной стойке между полками. Поднявшись с сиденья, он почти уткнулся в неё носом, вглядываясь в глубину полированной поверхности, под которой колыхались тёмно-серые волны с кобальтово-синими отблесками, а ещё глубже прихотливо извивались мерцающие алые струи.
— Давай попробуй! — хмыкнула Гвен, раскрывая на коленях толстый том. — Это так называемый драконий камень. Ни одному искателю не удавалось ничего в нём увидеть.
Джек не нуждался в разрешении: всё равно не хватило бы сил удержаться. Он положил руку на гладкую поверхность и зажмурился, изо всех сил желая проникнуть в секреты странного минерала. Однако, как он ни давил и ни тянул, используя все новоприобретённые навыки, видение не приходило, разве что странный жар вдруг разлился по руке.
Оставив попытки, он поймал взгляд слепой архивистки — тёмные очки впервые повернулись в его сторону.
— Это ново, — заметила она и вновь отвернулась. Нажала на педаль, немного поднимая воздушный шар, и достала с полки ещё один том. — Те же самые документы запрашивал твой отец четыре дня назад. — Она протянула книгу Джеку. — И ещё вот это.
— «Судовые манифесты достопочтенной Левантийской компании, 1661–1670», — прочитал он и с удивлением поднял глаза. — Зачем отцу понадобились судовые манифесты? Это же списки грузов.
— Он не сказал, — пожала плечами блондинка. — Джон и Перси предпочитали помалкивать об этом деле.
На языке вертелся и другой вопрос. Поколебавшись, Джек решился.
— А… обо мне он ничего не говорил? — спросил он, опустив глаза.
— Нет, Джек. — Она потянула за другой золотистый шнур, оживила педалью горелку, и шар стал медленно подниматься, приближаясь к противоположной стене. — Мне очень жаль, но твой отец предпочитал помалкивать и о тебе. Всегда.
Повисла неловкая тишина.
— Мм… мне нравится ваш кот, — сказал Джек, чтобы сменить тему.
— Это не мой кот. — Хмурое выражение на лице женщины сменилось раздражённым. — Он всегда при Архиве.
Кот поднял голову и сердито хлестнул хвостом. Очевидно, неприязнь была взаимной.
— Ну… он красивый вообще-то… — вздохнул Джек, сильно сомневаясь, что поднял настроение на борту.
Он пристроил судовые манифесты на куче книг рядом с животным и почесал его за ухом. Гвен подняла глаза от книги, которую держала на коленях.